Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
Article 6 defines the objectives of the policies which the State should adopt to prevent, punish and eradicate domestic violence. В статье 6 приводится определение задач политики государства в целях предотвращения, наказания и искоренения бытового насилия.
This year we have strengthened our domestic legislation to punish such crimes. В этом году мы ужесточили наше внутреннее законодательство в целях обеспечения наказания за совершение таких преступлений.
The alcaldes can therefore judge disputes and punish misdeeds and petty crime. Таким образом, алькальды могут улаживать споры и назначать наказания за проступки и малозначительные правонарушения.
Chad recommended that Germany adopt laws to punish racist acts. Чад рекомендовал Германии принять законы для наказания лиц, виновных в совершении актов расизма.
Bahraini law does not punish attempted abortion. Бахрейнское законодательство не предусматривает наказания за попытку проведения аборта.
She stressed the urgent need for educational and legal measures to prevent and punish violence against women. Она подчеркнула настоятельную необходимость принятия просветительских и юридических мер в целях предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него.
States must take appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress abuse by private actors. Государства должны предпринимать надлежащие шаги для предупреждения совершения нарушений частными лицами, их расследования, вынесения наказания и возмещения вреда.
The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. Государству-участнику следует провести расследования, привлечь к суду всех лиц, совершивших выявленные преступления, и вынести им соответствующие меры наказания.
It expressed concern at the refusal of Canada to criminalize and punish acts of racist violence. Она выразила озабоченность в связи с отказом Канады от криминализации актов насилия по расовому признаку и наказания за них.
However, the code will punish violence linked to any form of forced marriage. Однако в нем предусмотрены наказания за акты насилия, связанные с любой формой принудительного брака.
It noted efforts regarding gender equality and called on Monaco to prohibit corporal punishment and to punish domestic violence. Она отметила усилия, касающиеся гендерного равенства, и призвала Монако запретить телесные наказания и наказывать за насилие в семье.
It asked what concrete measures were planned to raise awareness about human rights for children and punish violations. Она спросила, какие конкретные меры планируется принять для повышения уровня осведомленности о правах человека детей и наказания за совершаемые нарушения.
It therefore urged the adoption of measures to prevent and punish such acts. Поэтому Куба настойчиво призывает принять меры для предотвращения таких актов и наказания за них.
There has been adoption of numerous legislations that prohibit and punish discrimination acts. В Руанде принято много законодательных актов, запрещающих дискриминацию и устанавливающих наказания за соответствующие преступления.
Sometimes, to punish them, they are denied food. Порой в качестве наказания им отказывают в пище.
This act was introduced to prevent, remedy and punish domestic violence. Преследуется цель предупреждения, оказания помощи и наказания за насилие в семье.
In particular, States should continue to introduce sanctions in their legislation to prevent, detect and punish the diversion of precursors. В частности, государствам следует и далее применять предусмотренных законодательством санкции в целях предупреждения и выявления случаев утечки прекурсоров, а также наказания таких действий.
Please provide information on any legislation adopted and its implementation and other mechanisms at the national level to prevent and punish trafficking in women and girls. Просьба представить информацию о каком-либо принятом законе и его осуществлении, а также о других механизмах на национальном уровне для предупреждения торговли женщинами и девочками и наказания за нее.
China supported the strengthening of cooperation to punish the most serious international crimes. Китай поддерживает укрепление сотрудничества с целью наказания за наиболее тяжкие международные преступления.
The remote islands were considered to be a suitable place to punish the independence activists. Британцы считали отдаленные острова идеальным местом отбывания наказания для борцов за независимость.
You deserve severe punishment, but... there's no need to punish an amateur like you. Ты заслуживаешь сурового наказания, но... нет нужды наказывать баклана вроде тебя.
Such an instrument would serve to deter or punish violators of its provisions. Такой документ оказывал бы сдерживающее воздействие и предусматривал бы наказания для тех, кто нарушает его положения.
This is complemented by the courts and tribunals that are called upon to punish various violations of human rights. Кроме того, существует система судов и трибуналов, назначающих меры наказания за всякого рода посягательства на права человека.
Most of these reports recommend the establishment of a tribunal to try and punish the individuals responsible for genocide. В большинстве этих сообщений содержалась рекомендация об учреждении трибунала для суда над лицами, виновными в геноциде, и наказания их.
The Government would, he stated, take all necessary action to halt and punish violations of human rights. Он заявил, что правительство примет все необходимые меры для пресечения нарушений прав человека и наказания виновных.