The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. |
В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях. |
The Government was doing its utmost to punish the perpetrators. |
Правительство предпринимает все возможные усилия для наказания виновных. |
The Security Council must demand that the parties to the conflict respect human rights and punish the guilty. |
Совет Безопасности должен потребовать от сторон в конфликте соблюдения прав человека и наказания виновных. |
However, her Office had focused on the immediate need to demobilize child soldiers and punish perpetrators because of the gravity of the situation. |
Вместе с тем, ее Управление делало упор на необходимость скорейшей демобилизации детей-солдат и наказания преступников с учетом серьезности ситуации. |
The trafficking of persons also required greater international cooperation in order to dismantle trafficker networks and punish those responsible. |
Торговля людьми также требует расширения международного сотрудничества в целях разрушения сетей торговцев людьми и наказания тех, кто несет ответственность за это. |
There will invariably be an inherent tension between two imperatives: morality and the need to punish errant States. |
Всегда будет существовать неотъемлемое противоречие между двумя императивами: моральными факторами и необходимостью наказания государств-нарушителей. |
Much more needs to be done to make those involved in conflicts aware of relevant international laws and to punish those who violate them. |
Необходимо сделать гораздо больше, чтобы добиться осознания участниками конфликтов соответствующих международных законов и наказания тех, кто их нарушает. |
But interestingly, high testosterone males are also more likely to use their own money to punish others for being selfish. |
Но интересно, что мужчины с высоким уровнем тестостерона более склонны к тому, что использовать свои собственные деньги для наказания других за их жадность. |
It's also symbolic, used to punish liars and anti-regime activists. |
И символично используется для наказания лжецов и антиправительственных активистов. |
Indonesian trials purporting to punish those responsible for the violence were described as "manifestly inadequate" by a UN commission. |
Индонезийские приговоры, устанавливающие наказания лицам, ответственным за насилие, были охарактеризованы специальной комиссией ООН как «явно недостаточные». |
Power institutionalises mechanisms to discipline and punish criminals like in the jail systems of the past... |
Власть наделяет законным статусом механизмы для надзора и наказания преступников, как в тюремных системах прошлого. |
Potent neurotoxin sometimes used to punish those who violate social... |
Мощный нейротоксин иногда использовался для наказания тех, кто нарушал общественный... |
All that trouble to punish one moldy old aunt. |
Столько хлопот ради наказания какой-то старой тетки. |
Legislation has also been enacted to punish any person transporting aliens who are not in possession of proper travel documents and identification papers. |
Было также введено в действие законодательство для наказания любого лица, транспортирующего иностранцев, не имеющих надлежащих проездных документов и документов, удостоверяющих их личность. |
The competent authorities of Ukraine are endeavouring to solve these crimes and punish the perpetrators. |
Компетентные власти Украины прилагают усилия для раскрытия этих преступлений и наказания преступников. |
Most of these reports recommend the establishment of a tribunal to try and punish the individuals responsible for genocide. |
В большинстве этих сообщений предлагалось учредить трибунал для судебного преследования и наказания лиц, виновных в геноциде. |
The international community must develop more systematic mechanisms to punish those States that do not accept or that violate Security Council decisions. |
Международное сообщество должно разработать более системные механизмы наказания тех государств, которые не приемлют решений Совета Безопасности или нарушают их. |
They were further disturbed by the failure to take sufficient steps to punish those found guilty of such violations. |
Еще в большей степени они обеспокоены тем, что не принимаются достаточные меры для наказания лиц, признанных виновными в таких нарушениях. |
However, no sanctions should be used as a means to punish peoples or as an instrument to overthrow Governments. |
Однако никакие санкции не должны быть ни средством наказания народов, ни орудием свержения правительств. |
It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. |
По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
The State party should conduct the necessary investigations to identify, try and punish those responsible for such crimes. |
Государству-участнику следует провести необходимые расследования с целью выявления, осуждения и наказания лиц, несущих ответственность за подобные преступления. |
However, my delegation believes that here there must be a clear mechanism to detect violations and punish violators. |
Однако моя делегация считает, что необходим четкий механизм отслеживания нарушений и наказания тех, кто их совершил. |
The Necessity Acts are invoked in order to punish anyone responsible for illegal places of worship. |
Для наказания всех тех, кто отвечает за деятельность незаконных культовых мест, используются ссылки на законы о неотложных мерах. |
Nevertheless, the Government and society as a whole were taking serious steps to combat such manifestations and punish those responsible. |
Однако правительство и общество делают все возможное для борьбы с этими проявлениями и наказания виновных. |
However, sporadic manifestations occurred and the authorities were doing everything possible to prevent them and to punish those responsible. |
Однако спорадические проявления ксенофобии имели место, и власти прилагают все усилия для их предотвращения и наказания виновных. |