Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях.
The Government was doing its utmost to punish the perpetrators. Правительство предпринимает все возможные усилия для наказания виновных.
The Security Council must demand that the parties to the conflict respect human rights and punish the guilty. Совет Безопасности должен потребовать от сторон в конфликте соблюдения прав человека и наказания виновных.
However, her Office had focused on the immediate need to demobilize child soldiers and punish perpetrators because of the gravity of the situation. Вместе с тем, ее Управление делало упор на необходимость скорейшей демобилизации детей-солдат и наказания преступников с учетом серьезности ситуации.
The trafficking of persons also required greater international cooperation in order to dismantle trafficker networks and punish those responsible. Торговля людьми также требует расширения международного сотрудничества в целях разрушения сетей торговцев людьми и наказания тех, кто несет ответственность за это.
There will invariably be an inherent tension between two imperatives: morality and the need to punish errant States. Всегда будет существовать неотъемлемое противоречие между двумя императивами: моральными факторами и необходимостью наказания государств-нарушителей.
Much more needs to be done to make those involved in conflicts aware of relevant international laws and to punish those who violate them. Необходимо сделать гораздо больше, чтобы добиться осознания участниками конфликтов соответствующих международных законов и наказания тех, кто их нарушает.
But interestingly, high testosterone males are also more likely to use their own money to punish others for being selfish. Но интересно, что мужчины с высоким уровнем тестостерона более склонны к тому, что использовать свои собственные деньги для наказания других за их жадность.
It's also symbolic, used to punish liars and anti-regime activists. И символично используется для наказания лжецов и антиправительственных активистов.
Indonesian trials purporting to punish those responsible for the violence were described as "manifestly inadequate" by a UN commission. Индонезийские приговоры, устанавливающие наказания лицам, ответственным за насилие, были охарактеризованы специальной комиссией ООН как «явно недостаточные».
Power institutionalises mechanisms to discipline and punish criminals like in the jail systems of the past... Власть наделяет законным статусом механизмы для надзора и наказания преступников, как в тюремных системах прошлого.
Potent neurotoxin sometimes used to punish those who violate social... Мощный нейротоксин иногда использовался для наказания тех, кто нарушал общественный...
All that trouble to punish one moldy old aunt. Столько хлопот ради наказания какой-то старой тетки.
Legislation has also been enacted to punish any person transporting aliens who are not in possession of proper travel documents and identification papers. Было также введено в действие законодательство для наказания любого лица, транспортирующего иностранцев, не имеющих надлежащих проездных документов и документов, удостоверяющих их личность.
The competent authorities of Ukraine are endeavouring to solve these crimes and punish the perpetrators. Компетентные власти Украины прилагают усилия для раскрытия этих преступлений и наказания преступников.
Most of these reports recommend the establishment of a tribunal to try and punish the individuals responsible for genocide. В большинстве этих сообщений предлагалось учредить трибунал для судебного преследования и наказания лиц, виновных в геноциде.
The international community must develop more systematic mechanisms to punish those States that do not accept or that violate Security Council decisions. Международное сообщество должно разработать более системные механизмы наказания тех государств, которые не приемлют решений Совета Безопасности или нарушают их.
They were further disturbed by the failure to take sufficient steps to punish those found guilty of such violations. Еще в большей степени они обеспокоены тем, что не принимаются достаточные меры для наказания лиц, признанных виновными в таких нарушениях.
However, no sanctions should be used as a means to punish peoples or as an instrument to overthrow Governments. Однако никакие санкции не должны быть ни средством наказания народов, ни орудием свержения правительств.
It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы.
The State party should conduct the necessary investigations to identify, try and punish those responsible for such crimes. Государству-участнику следует провести необходимые расследования с целью выявления, осуждения и наказания лиц, несущих ответственность за подобные преступления.
However, my delegation believes that here there must be a clear mechanism to detect violations and punish violators. Однако моя делегация считает, что необходим четкий механизм отслеживания нарушений и наказания тех, кто их совершил.
The Necessity Acts are invoked in order to punish anyone responsible for illegal places of worship. Для наказания всех тех, кто отвечает за деятельность незаконных культовых мест, используются ссылки на законы о неотложных мерах.
Nevertheless, the Government and society as a whole were taking serious steps to combat such manifestations and punish those responsible. Однако правительство и общество делают все возможное для борьбы с этими проявлениями и наказания виновных.
However, sporadic manifestations occurred and the authorities were doing everything possible to prevent them and to punish those responsible. Однако спорадические проявления ксенофобии имели место, и власти прилагают все усилия для их предотвращения и наказания виновных.