States should punish the perpetrators and protect those working on enforced disappearances. |
Государства должны наказывать преступников и защищать тех, кто работает над решением проблемы насильственных исчезновений. |
It calls for States to punish those who target civilians. |
В нем содержится призыв к государствам наказывать тех, кто совершает преступления против гражданских лиц. |
But we cannot punish him for following the law. |
Но мы не можем наказывать его, за то что он следовал закону. |
All States must effectively prevent such executions and punish all perpetrators. |
Все государства должны эффективно предотвращать такие казни и наказывать всех виновных. |
The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять преследование и адекватно наказывать авторов таких актов. |
Therefore, we call upon States to recognize this issue, punish the perpetrators and educate military personnel. |
Поэтому мы призываем государства учитывать эту проблему, наказывать виновных и вести разъяснительную работу среди военнослужащих. |
It urged Bolivia to undertake impartial investigations; punish those responsible and compensate the victims' families. |
Он настоятельно призвал Боливию проводить беспристрастные расследования; наказывать виновных и предоставлять возмещение родственникам жертв. |
CMW recommended that Mexico combat migrant-smuggling and trafficking in persons, punish those responsible, and ensure redress. |
КТМ рекомендовал Мексике бороться с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, наказывать ответственных лиц и обеспечивать возмещение ущерба. |
Concerned by the extreme vulnerability of undocumented women migrant workers, CMW recommended that Mexico ensure their protection and punish those responsible for abuses. |
Выразив обеспокоенность по поводу чрезвычайно уязвимого положения трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов, КТМ рекомендовал Мексике принять меры для обеспечения их защиты и наказывать лиц, ответственных за злоупотребления в их отношении. |
And as long as it's returned, there's no need to punish anyone. |
И раз уж деньги всё-равно вернуться, то и наказывать никого не придётся. |
I have no desire to punish the innocent. |
У меня нет желания наказывать невинных. |
But I realized too late... I was wrong to punish you. |
Но я поняла слишком поздно... не нужно было тебя наказывать. |
But we still have to punish them when they go too far. |
Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко. |
In civics, they taught us that the penal system is supposed to punish and reform. |
На гражданском праве нас учат тому, что исправительная система должна наказывать и перевоспитывать человека. |
It is in the spirit of Shaolin to advocate good and punish those that are evil. |
Задача Шаолиня пропагандировать хорошее, и наказывать тех, кто несёт зло. |
I realize it would be unfair to punish you for George's absurdly inappropriate behavior. |
Это было бы нечестно, наказывать тебя за абсурдно неподходящее поведение Джорджа. |
We cannot punish him for that. |
Мы не можем наказывать его за это. |
I suppose that you could punish me forever, but I... |
Наверное, вы можете наказывать меня до бесконечности... |
You can't punish the son for the sins of the father. |
Нельзя наказывать сына за грехи отца. |
In fact, I believe that you don't want to punish me. |
В общем, я верю, что вы не хотите меня наказывать. |
You can't punish me for that. |
Вы не можете наказывать меня за это. |
I think it's wrong to punish Danny for doing his job. |
Я думаю, что неправильно наказывать Дэнни за то, что он делал свою работу. |
Cady, you don't have to punish yourself forever. |
Не стоит наказывать себя так долго. |
I just - I don't want to punish you for my mistakes. |
Просто... Я не хочу тебя наказывать за свои ошибки. |
But you shouldn't punish Killian for your mistake. |
Но ты не должна наказывать Киллиана за свою ошибку. |