Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
124.61. Adopt all necessary measures to prevent, fight and punish any violence against women and children (Switzerland); 124.62. 124.61 принимать все необходимые меры для предотвращения любого насилия в отношении женщин и детей, а также борьбы с ним и наказания виновных (Швейцария);
(c) Point 3: to investigate the facts set forth in the claim which gave rise to the order so as to discover and punish those responsible; с) в пункте З - расследовать факты нарушений, по которым было принято постановление, в целях выявления и наказания виновных лиц;
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, bring the responsible to justice and punish those convicted with sentences proportional to the gravity of their offence. Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все заявления об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, привлекать ответственных к суду и назначать осужденным наказания, пропорциональные тяжести их преступления.
(b) How to punish without extending the scope of penal sanctions and to ensure that imprisonment is reserved for the situations which demand it; Ь) как выносить наказания без расширения парадигмы уголовных наказаний, прибегая к лишению свободы лишь в случаях крайней необходимости;
Unless the Government has consciously withheld or obstructed assistance in order to punish or marginalize them on one of the five grounds specified in the 1951 Convention related to the Status of Refugees, these persons are unlikely to qualify as refugees. Если правительство целенаправленно не отказывает в помощи лицам или не затрудняет ее оказание в целях их наказания или маргинализации по одной из пяти причин, указанных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в этом случае эти лица вряд ли могут претендовать на статус беженца.
Colombia had strengthened its legislation on domestic violence and trafficking in persons. The Children's and Adolescents' Code provided for measures to protect victims and severely punish those found guilty of violence against children. Колумбия усилила свое законодательство, касающееся бытового насилия и торговли людьми, а в Кодексе по защите детей и подростков предусмотрены меры защиты жертв и сурового наказания тех, кто виновен в жестоком обращении с детьми.
Indonesia enquired about steps taken in respect of the recommendations of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe that France step up its efforts to combat racism, anti-Semitism and xenophobia and that it enforce existing legislation more effectively to punish the perpetrators of such acts. Индонезия поинтересовалась, какие шаги были предприняты в ответ на рекомендации Комиссара по правам человека Совета Европы о том, чтобы Франция активизировала свои усилия по борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией и более эффективно применяла существующее законодательство для наказания лиц, виновных в совершении таких актов.
France also asked what measures Mali plans to take to better punish the perpetrators of trafficking in women and recommended that Mali take the necessary steps to reduce discriminatory practices and violence against women. Делегация Франции спросила также, какие меры планирует принять Мали для ужесточения наказания лиц, виновных в торговле женщинами, рекомендовав ей принять необходимые меры для искоренения дискриминационной практики и насилия в отношении женщин.
According to Front Line, travel restrictions are commonly used by the government on human rights defenders to punish them for their commitment to human rights and hinder the activities of the independent human rights movement. Согласно данным Международного фонда защиты правозащитников "Франт лайн"68, в отношении правозащитников правительством широко используются ограничения на поездки с целью наказания за приверженность делу прав человека и создания препятствий для деятельности независимых правозащитных движений.
In particular, the Committee urges the State party to adopt laws and implement policies in accordance with the Committee's general recommendation 19, in order to prevent violence, provide protection, support and services to the victims and punish and rehabilitate offenders. В частности, Комитет настоятельно рекомендует Швейцарии ввести в действие законодательные акты и принять меры в соответствии с общей рекомендацией 19 в целях предотвращения насилия, оказания помощи, защиты и услуг потерпевшим и наказания и реабилитации нарушителей.
92.58. Deploy further efforts in order to prevent and punish violence against women and abuses, in particular those related to domestic violence (Italy); 92.59. 92.58 принять дополнительные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и ненадлежащего обращения с ними, в частности в семье, а также для наказания виновных (Италия);
166.139 In accordance with article 54 of its Constitution, stop using the preventive detention orders by prosecutors as a measure to punish or to prolong the incarceration of activists and protestors (Netherlands); 166.139 в соответствии со статьей 54 своей Конституции прекратить использование практики заключения под стражу с санкции прокурора в качестве меры наказания активистов и протестующих или продления срока их заключения (Нидерланды);
(c) Prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children, and immediately remove all children held in solitary confinement. с) запретить и упразднить использование одиночного заключения для наказания детей и незамедлительно устранить из одиночных камер всех содержащихся в них детей.
to take all necessary legislative and other measures to exercise due diligence to prevent, investigate, punish and provide reparation for acts of violence against women that are perpetrated by non-state actors. принять все необходимые меры законодательного и иного характера с целью проявления должной осмотрительности для предупреждения, расследования, наказания и предоставления возмещения за совершение насильственных действий в отношении женщин со стороны негосударственных субъектов.
485.4 Adopt further measures and strengthen international cooperation in order to prevent, combat, punish and eradicate all forms of transnational organized crime more effectively, in accordance with international law; Принимать дальнейшие меры и укреплять международное сотрудничество в целях более эффективного предупреждения, борьбы и ликвидации всех форм транснациональной организованной преступности и наказания за нее в соответствии с международным правом.
The National Council for Combating Discrimination has the authority to examine and punish discrimination cases, based on complaints and or information provided by individuals or legal persons or ex officio. Национальный совет по борьбе с дискриминацией уполномочен расследовать дела о дискриминации на основе жалоб и/или информации, представленной физическими или юридическими лицами, или экс-официо, и назначать соответствующие наказания.
Articles 280 et seq. of the Criminal Code punish crimes and misdemeanours against children (abducting, harbouring or concealing children or leaving a child in an isolated place). Статья 280 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за преступления и правонарушения против детей (похищения, укрывательство или сокрытие детей, оставление ребенка в безлюдном месте и т.д.).
What are the rules regarding the use of isolation cells and solitary confinement to punish detainees and convicted prisoners? Какой режим действует в отношении использования одиночных камер и содержания без связи с внешним миром в качестве меры наказания задержанных и осужденных лиц?
France noted that sanctions against perpetrators of violence against women are rarely applied and recommended that Burkina Faso (b) adopt specific legislation to prevent and punish violence against women. Франция отметила, что санкции в отношении лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, редко применяются на практике, и рекомендовала Буркина-Фасо Ь) принять конкретное законодательство в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин и наказания виновных.
The documents, signed by a large number of States, call for parties to use criminal sanctions to punish trafficking and to develop policies to prevent trafficking and protect trafficking victims. Эти документы, подписанные значительным числом государств, требуют от сторон применения уголовных санкций для наказания лиц, виновных в торговле людьми, и разработки политики предупреждения торговли людьми и защиты жертв такой торговли.
The Rio Group also wished to underscore the shared responsibility of the Secretary-General and Member States to take all possible measures to prevent and punish criminal activities committed by persons working for the United Nations and to raise standards of conduct for such persons. Группа Рио хотела бы также подчеркнуть совместную ответственность Генерального секретаря и государств-членов за принятие любых возможных мер для предупреждения совершения лицами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций, преступных деяний и наказания за их совершение, а также для повышения стандартов поведения таких лиц.
With regard to the implementation of articles 2 to 7 of the Convention, the report did not indicate the legal, legislative and judicial steps which had been taken to prohibit and punish the various forms of discrimination noted. Что касается осуществления статей 2-7 Конвенции, то в докладе не указаны правовые, законодательные и судебные меры, принятые в целях запрещения указанных различных форм дискриминации и наказания за них.
(a) Enact legislation and other effective measures to prevent, combat and punish hate crimes and speech as well as incitement to hatred; а) принять законодательство и другие эффективные меры для предупреждения преступлений на почве ненависти, человеконенавистнических высказываний и подстрекательства к ненависти, борьбы с такими актами и наказания за них;
(b) Implement criminal law provisions aimed at combating racially motivated crimes, punish perpetrators with appropriate penalties and facilitate the reporting procedure for hate crimes; Ь) осуществлять положения уголовного законодательства, направленные на борьбу с преступлениями на расовой почве, наказывать нарушителей с применением соразмерных мер наказания и поощрять обращения в полицию в связи с преступлениями на почве ненависти;
It also includes an assessment of the current situation with respect to discrimination in the country and the actions required to prevent and punish discrimination and create a legislative framework to safeguard the right to non-discrimination. Она также включает оценку текущей ситуации в стране с точки зрения дискриминации и мер, необходимых для предупреждения дискриминации и применения соответствующих мер наказания, а также создания законодательной базы, гарантирующей право на недискриминацию.