Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. Санкции ни в коем случае не должны применяться для наказания ни в чем не повинных людей, приводить к обнищанию народов или дестабилизировать положение в третьих государствах.
He asked what legislation could be invoked to punish acts of racial discrimination. Он хотел бы знать, на какие правовые документы можно ссылаться для наказания актов расовой дискриминации.
Existing legislation relating to trafficking would be amended to protect victims and more severely punish perpetrators. В действующее законодательство, касающееся торговли людьми, будут внесены поправки, предусматривающие защиту жертв и более жесткие наказания для правонарушителей.
Troop-contributing countries must do all they could to train their troops and punish perpetrators. Страны, предоставляющие войска, должны сделать все в их силах для подготовки их военнослужащих и для наказания правонарушителей.
He asked what measures had been taken to punish the perpetrators of such acts and to prevent racist violence. Он спрашивает, какие меры принимаются для наказания совершивших подобные деяния и для предотвращения насилия на почве расизма.
The Government, including its intelligence agencies, employed widespread, systematic torture to interrogate, intimidate and punish its perceived opponents. Правительство, включая разведывательные службы, широко использовало систематическое применение пыток для допрашивания, запугивания и наказания своих предполагаемых противников.
However, unilateral economic sanctions must not be used to punish weak states outside international law. Однако нельзя применять односторонние экономические санкции для наказания слабых государств за рамками международного права.
There have been numerous meetings, campaigns and conferences promoting legislation to counter violence against women and children and to punish the perpetrators. Проводились многочисленные совещания, кампании и конференции в поддержку принятия законодательства с целью противодействия насилию в отношении женщин и детей и наказания преступников.
It is commonly used for reprisals or to punish women who are suspected of aiding soldiers. Эта практика применяется в порядке возмездия или наказания женщин, подозреваемых в оказании помощи солдатам.
Please indicate what measures are taken to stop attacks on girls' schools and to punish perpetrators. Просьба указать, какие меры принимаются в целях предотвращения нападений на школы для девочек и наказания виновных.
Sweden has extensive legislation that can be used to punish various expressions of racism, xenophobia and religious intolerance. В Швеции действуют многочисленные законодательные акты, которые могут быть использованы для наказания различных выражений расизма, ксенофобии и религиозной нетерпимости.
The police, public prosecutors and the judiciary collaborated and worked together to fight those crimes and punish the perpetrators in a timely manner. Полиция, прокуратура и судебные органы сотрудничают друг с другом в целях борьбы с данными преступлениями и своевременного наказания преступников.
However, measures have been taken to prevent and punish offences set out in article 4 of the Convention. Вместе с тем принимаются меры для предупреждения и наказания преступлений, предусмотренных в статье 4 Конвенции.
The Committee is particularly concerned at reports that the State party uses its security apparatus to punish political dissidents and human rights defenders. Комитет особенно обеспокоен сообщениями о том, что государство-участник использует свой аппарат безопасности для наказания политических диссидентов и правозащитников.
He would like to know whether the law could be used to punish participants in peaceful demonstrations or strikes. Он хотел бы знать, может ли использоваться закон для наказания участников мирных демонстраций или забастовок.
However, the Criminal Code contained sufficient provisions to punish private individuals committing ordinary crimes. Тем не менее в Уголовном кодексе содержится достаточно положений для наказания частных лиц, совершивших обычные преступления.
Also, the judicial system takes the necessary actions to punish perpetrators and support the victims. Кроме того, судебная система принимает необходимые меры для наказания преступников и поддержки жертв.
It may not be perfect or fair, but there's a system in place to punish people like Peter. Это не идеально или честно, но есть система для наказания людей, вроде Питера.
It is a medieval court established to punish false magicians. Средневековый суд учрежденный для наказания лже-волшебников.
A further aim is to use the administration of justice to punish those responsible for the disappearances. Еще одной целью является использование системы отправления правосудия для наказания лиц, ответственных за исчезновения.
There has been little evidence sufficient to punish the offender. Был собран небольшой объем доказательств, достаточных для наказания виновного.
In the view of the Canadian Government, effective domestic legislation was in place to combat hate propaganda and hate-motivated activities and punish offenders. Точка зрения канадского правительства состоит в том, в стране уже действует эффективное внутреннее законодательство в целях борьбы с человеконенавистнической пропагандой и деятельностью на почве ненависти, а также наказания правонарушителей.
No measures had been taken, however, to punish the perpetrators. Однако не было принято никаких мер для наказания лиц, совершивших нарушения.
It is used to punish enemies and reward victors. Они использовались для наказания врагов и вознаграждения победителей.
The Convention has as its purpose the promotion and strengthening of the development of mechanisms needed to prevent, detect, punish and eradicate corruption. Целью Конвенции является укрепление и содействие развитию механизмов, необходимых для предупреждения, выявления, наказания и ликвидации коррупционной деятельности.