Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
Equally, it recognized that effective measures must be adopted in order to prevent and punish such acts. Она признает также необходимость принятия эффективных мер для предотвращения подобных действий и наказания за них.
We have already cited the texts that prohibit and punish discrimination in such places. Выше уже упоминались законы, запрещающие дискриминацию в вышеуказанных местах и предусматривающие соответствующие меры наказания.
A supranational body was needed with the power to examine and punish such violations. В этой связи возникла потребность в наднациональном органе для расследования таких нарушений и наказания за них.
The Niger is proposing to develop legal rules to punish violence against women and provide for reparation for women and girls. Нигер намеревается разработать юридические нормы в целях наказания за акты насилия в отношении женщин и обеспечения выплаты компенсации женщинам и девочкам.
There were numerous provisions in the Penal Code to punish individuals for acts of racial discrimination, but no mention was made of those intended to punish groups or associations that spread racial hatred. Уголовный кодекс содержит немало положений, предусматривающих меры наказания в отношении физических лиц, совершающих акты расовой дискриминации, однако ничего не говорится о положениях, направленных против групп или ассоциаций, разжигающих расовую ненависть.
Since 1982, successive Bolivian Governments had made efforts to elucidate the cases of disappearance and to punish the perpetrators. Начиная с 1982 года находящееся у власти правительство предпринимало постоянные усилия для выяснения случаев исчезновений и наказания виновных.
The Government should adopt measures to punish such behaviour, as well as the publishers of Fascist magazines. Правительству следует принять меры для наказания такого поведения, а также издателей фашистских журналов.
My delegation hopes that the proposals will be matched by effective monitoring measures to punish those that transgress them. Наша делегация надеется, что вслед за этими предложениями будут приняты эффективные меры контроля с целью наказания тех, кто их нарушает.
Sanctions should not be used to punish the population, nor should they destabilize the economy of the targeted State or third States. Санкции не должны применяться для наказания населения или дестабилизации экономики какого-либо государства или третьих государств.
His Government had taken legal and administrative steps to prevent, detect and punish acts of terrorism and other associated international crimes. Правительство его страны приняло законодательные и административные меры в целях предупреждения, выявления и наказания актов терроризма и других связанных с ними международных преступлений.
The high level of corruption among law enforcement agencies makes it very difficult to punish the perpetrators. Высокий уровень коррумпированности сотрудников правоохранительных органов весьма затрудняет процесс наказания насильников10.
Legislation: formulation of the necessary laws for all electronic transactions in order to ensure the rights of participants and punish offenders. Законодательство: разработка необходимых законов в отношении всех электронных операций в целях обеспечения прав участников и наказания правонарушителей.
Measures to punish those found responsible for misconduct included demotion, a reduction in salary of up to 25 per cent and dismissal. Меры наказания виновных за совершенные проступки включают понижение в должности, уменьшение оклада и увольнение.
Egypt had always been in favour of establishing an international criminal court to punish those responsible for serious crimes. Египет всегда участвовал в учреждении Международного уголовного суда для наказания лиц, виновных в совершении тяжких преступлений.
The Court of Military Order is still being used to punish those suspected of collaborating with the rebel movements. Для наказания лиц, подозреваемых в сотрудничестве с повстанческими движениями, по-прежнему используется Военный трибунал.
They should never be used to punish and impoverish innocent people or to destabilize third States. Они никогда не должны использоваться для наказания и ухудшения материального положения безвинных лиц или дестабилизации третьих государств.
It serves to reward the powerful and to punish the weak. Она служит для вознаграждения сильных и наказания слабых.
In order to obtain a guilty verdict and punish pirates, the prosecution must demonstrate the existence of harm on a large scale. Для вынесения обвинительного приговора и наказания пиратов обвинению необходимо доказать наличие ущерба в крупных размерах.
The new law should also provide for strong measures to punish those responsible. Новый закон должен предусматривать суровые меры наказания по отношению к организаторам такой торговли.
Moreover, the Special Rapporteur emphasizes that efforts must be made to combat corruption and punish abusive employers. Кроме того, Специальный докладчик хотела подчеркнуть, что необходимы усилия для борьбы с коррупцией и наказания допускающих злоупотребления нанимателей.
The Inter-institutional Committee has taken various measures to prevent and punish trafficking in women in our country. Межучережденческий комитет предпринял серию мер для предотвращения и наказания за торговлю женщинами.
Could more information be provided on steps taken to punish such acts? Может ли быть представлена дополнительная информация о мерах, принятых с целью наказания за такие действия?
Its Criminal Code included provisions to punish racial discrimination. Уголовный кодекс страны предусматривает меры наказания за расовую дискриминацию.
The Government spared no effort to punish and deter acts of violence against civilians. Правительство прилагает все усилия для наказания лиц, виновных в совершении актов насилия против гражданских лиц, и предотвращения таких актов.
Domestic law must expressly prohibit and punish any kind of recruitment, use, financing, assembling or training of mercenaries. Необходимо четко предусмотреть во внутреннем праве запрещение какой-либо формы деятельности по вербовке, использованию, финансированию, сосредоточению или подготовке наемников и определить наказания за такую деятельность.