Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
Mr. Nsengimana (Rwanda) pointed out that the 1994 genocide could have led Rwanda to retain the death penalty in order to punish the perpetrators. Г-н Нсенгимана (Руанда) указывает на то, что геноцид 1994 года мог бы заставить Руанду сохранить смертную казнь для наказания преступников.
Viet Nam will take all measures to punish these persons, if any, in accordance with the Vietnamese laws and its international commitments. Вьетнам примет все меры для наказания таких лиц, если таковые будут установлены, в соответствии с законодательством Вьетнама и его международными обязательствами.
Ill-treatment used to punish suspects and to extract information is widely practised during arrest and in detention by local authorities, chief courts and law enforcement officials. Жестокое обращение, используемое для наказания подозреваемых и получения информации, широко практикуется в период ареста и содержания под стражей местными властями, главными судами и сотрудниками правоохранительных органов.
Compliance with legal and regulatory provisions on work safety and health is verified by labor inspectors, who are also competent for initiating proceedings to punish violators. Проверка соблюдения правовых и нормативных положений по вопросам безопасности и гигиены труда ведется трудовыми инспекторами, которые уполномочены также инициировать разбирательство с целью наказания нарушителей.
Thus, the standard is whether the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent the criminal act or punish the perpetrator thereof. Таким образом, надлежит определять, принял или нет вышестоящий начальник необходимые и разумные меры для предупреждения уголовного деяния или наказания совершивших такое деяние лиц.
Allegedly, the house was not demolished in the context of operational needs, but in order to punish the victim's wife and seven children. Высказывалось предположение, что этот дом был разрушен не в связи с оперативными задачами, а для наказания жены убитого и их семи детей.
In the recent review, Malawi has been downgraded to tier 2 for, among other reasons, failure to sufficiently punish perpetrators of human trafficking. В последнем обзоре Малави была включена в категорию 2 в силу ряда причин, к числу которых относится отсутствие надлежащего наказания для лиц, занимавшихся торговлей людьми.
And I am too tired to keep thinking up new and exciting ways to punish you. И я уже устал выдумывать для тебя новые потрясающие наказания.
He believes that the procedure is intended to punish naturalized Canadians such as himself because they are suspected of having been collaborators during the Second World War. Он считает, что эта процедура предназначена для наказания натурализованных канадцев, каковым он является, если они подозреваются в том, что являлись коллаборационистами в период второй мировой войны.
As a pluralistic State committed to eliminating all forms of discrimination, it was actively working to punish all acts of incitement to racial, religious or national hatred. Являясь плюралистическим государством, приверженным целям ликвидации всех форм дискриминации, она активно добивается наказания за все акты подстрекательства к расовой, религиозной или национальной ненависти.
The Section also advises local authorities on corrective measures, including exercising due diligence to prevent, investigate and, in accordance with national legislation, punish acts of violence against women. Секция консультирует также местные органы власти по вопросам принятия мер в целях исправления положения, включая задействование надлежащих процедур в целях предотвращения и расследования актов насилия в отношении женщин, а также наказания виновных в них лиц в соответствии с национальным законодательством.
Sanctions must not be applied preventively, in cases of mere violations of international law, or to punish or otherwise exact retribution on the populace. Санкции не должны применяться превентивным образом в случаях простого нарушения международного права или в виде наказания или иной кары в отношении населения.
It is important that in-depth investigations be conducted outside the framework of any political party in order to identify and punish those responsible for proven human rights violations. Для выявления и наказания виновных в совершении доказанных нарушений прав человека важно, чтобы тщательные расследования проводились вне рамок какой-либо политической партии.
Steps were taken to prohibit and punish the denial of entry and forced withdrawal of girls from schools due to pregnancy and marriage. Были приняты меры в целях запрещения практики отказа девочкам в приеме на учебу в школу, исключения из школы по причине беременности и замужества и введения наказания в соответствующих случаях.
To take measures to punish reported cases of abuses by national security forces (Sweden); принять меры для наказания виновных в зарегистрированных случаях злоупотреблений со стороны национальных сил безопасности (Швеция);
However, some provisions in the Penal Code can, and have been, used to punish acts that cause harm on a person. Однако некоторые положения Уголовного кодекса могут использоваться и используются для наказания за действия, причиняющие вред тому или иному лицу.
Articles 243 et seq. of the Criminal Code punish assault and battery, neglect, starvation and abuse of a child under the age of 15. Статья 243 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за причинение телесных повреждений, отказ от ухода или неуплату алиментов и применение насилия по отношению к детям, не достигшим 15 лет.
Please indicate whether the complaints of ill-treatment to which migrant children were subjected in public schools have been investigated and describe the measures taken to prevent and punish such conduct. Просьба сообщить о том, были ли проведены расследования жалоб на жестокое обращение со стороны детей мигрантов в государственных школах, и описать меры, которые были приняты для предотвращения такого поведения и наказания виновных.
First, regarding those involved the government will not go ahead and punish them. во-первых, относительно лиц, вовлечённых в недавние события, правительство не будет торопиться с назначением наказания.
It can only punish the nation's enemies, not clamp down on criminals. Он может быть только орудием наказания всех врагов отечества, а не орудием борьбы против преступников.
(b) Take all measures necessary to investigate, bring to trial and punish the perpetrators of such acts; Ь) принять все необходимые меры для расследования, преследования и наказания лиц, виновных в совершении таких актов;
While the formal justice system was unresponsive to crimes perpetrated against women for lack of capacity, it often used the capacity it had to punish women. Хотя формальная система правосудия не реагирует на преступления в отношении женщин в силу недостатка возможностей, свой потенциал она зачастую использует в целях наказания женщин.
Furthermore, the penitentiary system in most countries is no longer aimed at the reformation and social rehabilitation of convicts but simply aims to punish by locking offenders away. Более того, пенитенциарная система во многих странах больше не преследует своей целью перевоспитание и социальную реабилитацию осужденных, а лишь используется для наказания правонарушителей путем лишения их свободы.
The complainant argued that the judicial authorities had not taken measures to conduct a proper and effective investigation and punish those responsible, in violation of his rights under articles 1, 2, 10 to 14 and 16 of the Convention. Автор утверждает, что судебные власти не приняли мер для проведения надлежащего и эффективного разбирательства и наказания виновных в нарушение его прав согласно статьям 1, 2, 10-14 и 16 Конвенции.
a. Investigate all cases involving violations of competition laws and prosecute violators to prevent, restrain and punish monopolization, cartels and combinations in restraint of trade; а. расследование всех дел, связанных с нарушениями законодательства о конкуренции, и привлечение к ответственности нарушителей для предотвращения, ограничения и наказания монополизации, картелей и объединений, ограничивающих торговлю;