Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
Criminal courts are the instrument needed to try and punish the guilty. Уголовные суды являются инструментами судебного преследования и наказания виновных.
The provisions of Article 41 have been utilized with increasing frequency to impose sanctions and punish recalcitrant regimes and warring parties. Все чаще используются положения статьи 41 для введения санкций и наказания непокорных режимов и воюющих сторон.
The abuses are used as instruments to punish, intimidate, coerce, humiliate and degrade. Злоупотребления используются в качестве средств наказания, запугивания, принуждения, унижения и разложения.
2.1 In 1997, the Danish Parliament adopted a bill abolishing the right of parents to corporally punish their children. 2.1 В 1997 году парламент Дании принял закон, лишивший родителей права применять телесные наказания к своим детям.
This being recognition of the fact that sanctions have been used to wear down and punish a nation and as a form of prolonged aggression. Тем самым был признан факт того, что санкции используются для измождения и наказания страны и как форма продолжающейся агрессии.
The Afghan Government has also established a special tribunal to punish those associated with the production, cultivation and trafficking of illegal drugs. Афганское правительство также создало специальный трибунал для наказания лиц, причастных к производству, культивированию и обороту незаконных наркотиков.
Specific steps to punish the offenders have been taken. Предприняты определённые шаги для наказания виновных.
She wished to know what laws had been promulgated to protect women against the crime of domestic violence and punish offenders. Она хотела бы знать, какие приняты законы в целях защиты женщин от преступлений бытового насилия и наказания правонарушителей.
The European Union supports the work done to develop international standards to prevent these crimes and to punish the perpetrators. Европейский союз поддерживает предпринимаемые усилия по разработке международных норм в целях предотвращения этих преступлений и наказания лиц, виновных в их совершении.
The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. Международное сообщество до настоящего времени не создало постоянного механизма для наказания совершающих эти ужасные преступления.
Sanctions should not be used to punish a whole people. Санкции не должны служить инструментом наказания всего народа.
In Zambia, caning, confinement, removal of privileges and extra work were measures used to punish misbehaving juveniles in institutions. В Замбии для наказания несовершеннолетних, нарушающих дисциплину в исправительных учреждениях, используются наказание палками, изоляция, лишение льгот и выполнение дополнительной работы.
Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3). Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1-3).
In addition, the plan provided for the formulation of legislative measures to punish perpetrators of violence. Кроме того, в плане предусмотрена необходимость разработки законодательных мер для наказания лиц, допускающих насилие.
States must honour their commitments under international humanitarian law, and develop national mechanisms to punish violations. Государства должны выполнять свои обязательства в отношении норм международного гуманитарного права и разрабатывать национальные механизмы наказания за их нарушение.
These efforts must include the fight against impunity, and further mechanisms must be established in order to punish acts of genocide. Эти усилия должны включать в себя борьбу с безнаказанностью, и необходимо создавать новые механизмы для наказания виновных в геноциде.
It has made numerous recommendations to States parties to prevent and punish violence against women. Он высказал многочисленные рекомендации государствам-участникам о необходимости предупреждения насилия в отношении женщин и наказания за него.
The State party should punish such acts and acts of discrimination or violence against inter-caste couples and rehabilitate victims. Государству-участнику следует применять наказания за эти нарушения, как и за акты дискриминации и насилия по отношению к лицам, состоящим в межкастовом браке, а также содействовать реабилитации потерпевших.
This should improve the Inspection Board's ability to punish cases of racial discrimination. Это должно повысить возможности Совета в плане наказания за проявления расовой дискриминации.
The international community has taken forcible measures to punish such abhorrent acts of ethnic cleansing elsewhere. Международное сообщество принимает силовые меры для наказания виновных в таких ужасных актах этнических чисток в других регионах.
Such a criminal practice is being employed to humiliate and to punish collectively an entire population. Подобная преступная практика применяется в целях унижения и коллективного наказания всего населения.
Further measures must therefore be adopted to punish those responsible for such acts. Поэтому необходимо принять дальнейшие меры в целях наказания тех, кто совершает такие действия.
If the foreign government has a law to punish the offender in his own country, then extradition is not needed. Если в этой стране имеются законы для наказания правонарушителя, правительство Таиланда не настаивает на его выдаче.
He asked what measures had been taken to reinstate that doctor and to punish the doctors who had given false information. Он спрашивает, какие меры были приняты для восстановления на работе этого врача и для наказания врачей, давших ложную информацию.
These agencies have taken measures to prevent torture and punish offenders. Эти структуры принимают меры для недопущения пыток и наказания нарушителей закона.