Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
Here it is opportune to recall the urgent need for the international community to provide itself with the tools needed to prevent and punish barbaric acts. Здесь целесообразно напомнить о том, что международному сообществу крайне необходимо обеспечить себя необходимыми средствами для предотвращения варварских актов и наказания виновных.
In particular any cruel, inhuman or degrading practices that compel compliance or punish non-compliance with recruitment are prohibited in all circumstances. При любых обстоятельствах запрещается, в частности, любая жестокая, бесчеловечная или унижающая достоинство практика принудительного призыва или наказания за уклонение от призыва.
In conclusion, his delegation underscored the serious nature of international trafficking in women and minors and stressed the need for legislation to prevent and punish that crime. В заключение делегация оратора подчеркивает серьезный характер проблемы международной торговли женщинами и несовершеннолетними, а также необходимость принятия законодательства для предупреждения такой преступной деятельности и наказания за него.
The Constitution and relevant laws of the Kingdom of Bahrain provide legal guarantees of the prohibition of torture or degrading treatment and punish those who commit such acts. Конституция и соответствующие законы Королевства Бахрейн предоставляют юридические гарантии запрещения пыток или унижающего достоинство обращения и предусматривают меры наказания для лиц, совершающих такие деяния.
In addition to the remedies afforded by section 18 of the Constitution, the Penal Code, and particularly sections 92 and 94, punish acts involving racial discrimination. Помимо средств правовой защиты, предусмотренных статьей 18 Конституции, Уголовный кодекс и, в частности, его статьи 92 и 94, предусматривают наказания за действия, связанные с проявлением расовой дискриминации.
Actions taken by security agencies to prevent torture and punish the guilty Меры, принимаемые силовыми ведомствами для недопущения пыток и наказания виновных
ny kinds of restraining tools to punish the inmates is prohibited; and с) запрещается использование каких-либо средств ограничения подвижности с целью наказания заключенных; и
(a) Carry out the necessary investigations and act to punish the perpetrators of migrant smuggling; а) провести расследования и принять необходимые меры с целью наказания виновных в незаконном перемещении мигрантов;
The State shall guarantee by law the adoption of the necessary steps to prevent, punish and eradicate violence against women . Для искоренения этого явления государство принимает необходимые меры в целях предупреждения, наказания и пресечения случаев насилия в отношении женщин».
Furthermore, JS3 pointed out the failure to prosecute, convict or punish high ranking public figures who were complicit in human trafficking. Кроме того, в СПЗ было отмечено, что высокопоставленные чиновники, причастные к незаконной торговле людьми, не привлекаются к ответственности, избегают суда и наказания.
61.26. Speed up the adoption by the Congress of the bill on family protection and ensure that this project protect the victims of violence and punish perpetrators. 61.26 ускорить принятие Конгрессом закона о защите семьи и превратить данный закон в реальный инструмент защиты жертв насилия и наказания виновных.
Secondly, detainees arrested during operations to collectively punish inhabitants of cities and towns that the authorities perceived to be recalcitrant or centres of democratic activism. Во-вторых, это задержанные, которые были арестованы в ходе операций с целью коллективного наказания жителей тех городов и поселков, которые, по мнению властей, не подчиняются им или являются центрами демократической активности.
Chile explained that the anti-terrorist law was meant to punish grave criminal offences causing public disturbance, and in no way applied to particular categories of individuals or social groups. Чили пояснила, что закон о борьбе с терроризмом преследует цель наказания тяжких уголовных преступлений, вызывающих нарушение общественного спокойствия, и никоим образом не применяется в отношении конкретных категорий лиц или групп общества.
In 2011, a number of disciplinary measures had been taken to punish law enforcement officials who had committed arbitrary acts in the line of duty. В 2011 году был принят целый ряд дисциплинарных мер для наказания сотрудников правоохранительных органов, совершивших акты произвола при исполнении своих служебных обязанностей.
The Ministry of the Interior and Local Communities, in cooperation with the Ministry of National Security, organizes night raids on these establishments to suppress and punish this practice. Министерство внутренних дел и по делам общин в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности организуют ночные рейды в этих заведениях для пресечения подобной деятельности и наказания за нее.
The laws of Afghanistan have strict penal commands to punish the perpetrators of crimes against women so that women are more supported. В целях обеспечения более эффективной защиты женщин в уголовным законодательстве Афганистана предусматриваются строгие меры наказания за совершение преступлений в отношении женщин.
Please provide information on legislative and other measures taken by the State party to eliminate this practice, provide protection and rehabilitation to victims and punish perpetrators. Просьба представить информацию о законодательных и иных мерах, принятых государством-участником в целях искоренения этой практики, защиты и реабилитации жертв и наказания виновных в таких преступлениях.
Paragraph 5 requires that the provisions are translated into domestic law, stating: Each Party shall introduce appropriate national/domestic legislation to prevent and punish illegal traffic. Пункт 5 требует инкорпорации этих положений во внутреннее право, предусматривая: Каждая сторона принимает соответствующее национальное/внутреннее законодательство с целью предотвращения незаконного оборота и наказания за него.
Please describe the steps taken to adopt all appropriate measures to prevent, combat and punish acts of violence against women. Просьба описать действия, направленные на принятие всех необходимых мер в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин, борьбы с ними и наказания за совершение таких актов.
The State party should take all appropriate measures to prevent, redress and punish acts of discrimination against children, including through ensuring the effectiveness of the anti-discrimination body. Государству-участнику следует принять все соответствующие меры для предотвращения актов дискриминации, возмещения ущерба пострадавшим и наказания за дискриминацию в отношении детей, в том числе путем обеспечения эффективной деятельности органа по борьбе с дискриминацией.
Moreover, while the Criminal Code contained provisions for the punishment of violence, a specific bill was being prepared to punish violence against women. Кроме того, хотя в Уголовном кодексе содержатся положения о наказании за насилие, готовится специальный законопроект для наказания за насилие в отношении женщин.
Penalties contemplated to punish enforced disappearance as a crime against humanity as defined by the Rome Statute are generally more appropriate, although it is not always the case. Предусмотренные меры наказания за совершение акта насильственного исчезновения как преступления против человечности согласно определению, данному в Римском статуте, как правило, более адекватны, хотя и здесь не обойтись без исключений.
The Democratic Republic of the Congo undertook to further raise public awareness of the problem of trafficking and to punish trafficking severely. Демократическая Республика Конго обязалась повышать осведомленность населения о явлении торговли людьми и применять суровые меры наказания.
He drew attention to women who lived under foreign occupation, and stressed the need to safeguard their inalienable rights and punish all violations of those rights. Оратор привлекает внимание к женщинам, проживающим под иностранной оккупацией, и подчеркивает необходимость охраны их неотъемлемых прав и наказания за все нарушения таких прав.
Mauritius did not consider torture as unimportant or trivial and imposed heavy sentences to punish it. Маврикий не считает применение пыток чем-то, не имеющим значение, и налагает строгие наказания за совершения этого преступления.