The Penal Code also provides for prosecution for acts being executed or planned from Sweden against other States or citizens. |
В Уголовном кодексе также предусматривается судебное преследование за акты, совершаемые или планируемые с территории Швеции против других государств или граждан. |
If it proved impossible to obtain such a "supermajority", the prosecution would proceed. |
Если получить такое «квалифицированное большинство» оказывается невозможным, судебное преследование будет осуществляться. |
The public prosecutor might waive prosecution, unless a public or private interest required that the case be brought to justice. |
Государственный обвинитель может отменить судебное преследование, если государственный или частный интерес не требует рассмотрения этого дела в суде. |
However, the Plan did not provide for the prosecution of those who used and kept bonded labourers. |
Однако в плане не предусмотрено судебное преследование тех, кто использовал или держал закабаленных работников. |
As currently drafted, the Presidential Decree provides only for prosecution of alleged violations that took place after the popular consultation. |
В нынешней редакции президентского указа предусматривается судебное преследование лишь в связи с предполагаемыми нарушениями, имевшими место после проведения всенародного опроса. |
In particular, it was observed that States should ensure the apprehension and prosecution or extradition of such persons. |
В частности, отмечалось, что конвенция должна предусматривать арест и судебное преследование или выдачу таких лиц. |
My Government continues investigations, arrest and prosecution of all those suspected of taking part in these heinous crimes. |
Мое правительство продолжает проводить расследования, аресты и судебное преследование в отношении всех, кто подозревается в причастности к этим отвратительным преступлениям. |
These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. |
Эти меры будут содействовать тщательному проведению расследований и тем самым внесут вклад в добросовестное судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
The 4 Ps - prevention, protection, participation and prosecution - should guide violence study follow-up. |
Четыре вектора деятельности - профилактика, защита, участие и судебное преследование - должны служить руководством к действию при осуществлении мер, изложенных в исследовании по вопросу о насилии. |
If this is not the case, the Public Prosecutor of the Republic must consent to such prosecution. |
Если дело обстоит иным образом, то общественный обвинитель Республики должен дать свое согласие на такое судебное преследование. |
Truth and reconciliation, however, should not become a substitute for individual prosecution. |
Однако установление истины и примирение не должны подменять собой судебное преследование отдельных лиц. |
We will make provisions for their capture and prosecution whether today, tomorrow or years from now. |
Мы предусмотрим положения, обеспечивающие их арест и судебное преследование, будь то сегодня, завтра или через много лет. |
The prosecution was based principally on evidence and information gathered and reported by the Task Force. |
Судебное преследование строилось в основном на свидетельствах и информации, собранных и сообщенных Целевой группой. |
The prosecution of all the alleged perpetrators is of crucial importance in preventing further offences and in settling accounts with the past. |
Судебное преследование всех предполагаемых нарушителей имеет исключительно важное значение для предотвращения дальнейших преступлений и сведения счетов за прошлые преступления. |
However, such jurisdiction was considered to exist in cases of serious crime where prosecution would be in the interest of the world community. |
Однако считается, что такая юрисдикция действует в случае совершения серьезных преступлений, когда судебное преследование отвечает интересам мирового сообщества. |
Investigation, prosecution and compensation were crucial to the continued eradication of violence against women in society. |
Чрезвычайно важное значение для продолжения искоренения насилия в отношении женщин в обществе имеют расследования, судебное преследование и выплата компенсаций. |
The legislative guide should recommend prompt prosecution of all violations of the integrity of the selection process. |
В руководстве для законодательных органов следует рекомендовать незамедлительно организовывать судебное преследование в связи со всеми нарушениями добросовестности в процессе отбора. |
The disadvantage here is that victims would be exposed to pressure from the defendant to veto prosecution. |
Недостатком в данном случае является то, что потерпевшие стали бы подвергаться давлению со стороны обвиняемых, с тем чтобы прекратить судебное преследование. |
Judicial prosecution for spreading racial hatred or support and promotion of movements aimed at suppressing the rights and freedoms of citizens tends to be an exceptional event. |
Как правило, судебное преследование лиц, подстрекающих к расовой ненависти или поддерживающих или поощряющих действия, направленные на ущемление прав и свобод граждан, возбуждается лишь в исключительных случаях. |
There is lack of transparency and unacceptable political involvement at all stages of judicial process, including the prosecution. |
Кроме того, налицо отсутствие гласности и неприемлемое вмешательство политических сил на всех этапах судопроизводства, включая судебное преследование. |
While judgements have been delivered, prosecution is pending or yet to be initiated in numerous other cases. |
Хотя постановления уже вынесены, судебное преследование еще не закончено или должно быть инициировано по многим другим делам. |
For example, it called for prosecution or extradition for acts that were not yet criminalized in all States. |
Например, в ней предусматривается судебное преследование или экстрадиция за действия, которые признаются преступными пока еще не во всех государствах. |
In any event, excesses committed by members of the self-defence squads or the security forces were liable to prosecution. |
В любом случае по всем фактам злоупотребления со стороны членов групп самообороны или сотрудников службы безопасности возбуждается судебное преследование. |
The Office of the Prosecutor General is responsible for prosecution for terrorist offences. |
Канцелярия Генерального прокурора отвечает за судебное преследование преступлений, совершаемых террористами. |
Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. |
Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |