| The Penal Code also provides for prosecution for acts being executed or planned from Sweden against other States or citizens. | В Уголовном кодексе также предусматривается судебное преследование за акты, совершаемые или планируемые с территории Швеции против других государств или граждан. |
| If it proved impossible to obtain such a "supermajority", the prosecution would proceed. | Если получить такое «квалифицированное большинство» оказывается невозможным, судебное преследование будет осуществляться. |
| The public prosecutor might waive prosecution, unless a public or private interest required that the case be brought to justice. | Государственный обвинитель может отменить судебное преследование, если государственный или частный интерес не требует рассмотрения этого дела в суде. |
| However, the Plan did not provide for the prosecution of those who used and kept bonded labourers. | Однако в плане не предусмотрено судебное преследование тех, кто использовал или держал закабаленных работников. |
| As currently drafted, the Presidential Decree provides only for prosecution of alleged violations that took place after the popular consultation. | В нынешней редакции президентского указа предусматривается судебное преследование лишь в связи с предполагаемыми нарушениями, имевшими место после проведения всенародного опроса. |
| In particular, it was observed that States should ensure the apprehension and prosecution or extradition of such persons. | В частности, отмечалось, что конвенция должна предусматривать арест и судебное преследование или выдачу таких лиц. |
| My Government continues investigations, arrest and prosecution of all those suspected of taking part in these heinous crimes. | Мое правительство продолжает проводить расследования, аресты и судебное преследование в отношении всех, кто подозревается в причастности к этим отвратительным преступлениям. |
| These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. | Эти меры будут содействовать тщательному проведению расследований и тем самым внесут вклад в добросовестное судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
| The 4 Ps - prevention, protection, participation and prosecution - should guide violence study follow-up. | Четыре вектора деятельности - профилактика, защита, участие и судебное преследование - должны служить руководством к действию при осуществлении мер, изложенных в исследовании по вопросу о насилии. |
| If this is not the case, the Public Prosecutor of the Republic must consent to such prosecution. | Если дело обстоит иным образом, то общественный обвинитель Республики должен дать свое согласие на такое судебное преследование. |
| Truth and reconciliation, however, should not become a substitute for individual prosecution. | Однако установление истины и примирение не должны подменять собой судебное преследование отдельных лиц. |
| We will make provisions for their capture and prosecution whether today, tomorrow or years from now. | Мы предусмотрим положения, обеспечивающие их арест и судебное преследование, будь то сегодня, завтра или через много лет. |
| The prosecution was based principally on evidence and information gathered and reported by the Task Force. | Судебное преследование строилось в основном на свидетельствах и информации, собранных и сообщенных Целевой группой. |
| The prosecution of all the alleged perpetrators is of crucial importance in preventing further offences and in settling accounts with the past. | Судебное преследование всех предполагаемых нарушителей имеет исключительно важное значение для предотвращения дальнейших преступлений и сведения счетов за прошлые преступления. |
| However, such jurisdiction was considered to exist in cases of serious crime where prosecution would be in the interest of the world community. | Однако считается, что такая юрисдикция действует в случае совершения серьезных преступлений, когда судебное преследование отвечает интересам мирового сообщества. |
| Investigation, prosecution and compensation were crucial to the continued eradication of violence against women in society. | Чрезвычайно важное значение для продолжения искоренения насилия в отношении женщин в обществе имеют расследования, судебное преследование и выплата компенсаций. |
| The legislative guide should recommend prompt prosecution of all violations of the integrity of the selection process. | В руководстве для законодательных органов следует рекомендовать незамедлительно организовывать судебное преследование в связи со всеми нарушениями добросовестности в процессе отбора. |
| The disadvantage here is that victims would be exposed to pressure from the defendant to veto prosecution. | Недостатком в данном случае является то, что потерпевшие стали бы подвергаться давлению со стороны обвиняемых, с тем чтобы прекратить судебное преследование. |
| Judicial prosecution for spreading racial hatred or support and promotion of movements aimed at suppressing the rights and freedoms of citizens tends to be an exceptional event. | Как правило, судебное преследование лиц, подстрекающих к расовой ненависти или поддерживающих или поощряющих действия, направленные на ущемление прав и свобод граждан, возбуждается лишь в исключительных случаях. |
| There is lack of transparency and unacceptable political involvement at all stages of judicial process, including the prosecution. | Кроме того, налицо отсутствие гласности и неприемлемое вмешательство политических сил на всех этапах судопроизводства, включая судебное преследование. |
| While judgements have been delivered, prosecution is pending or yet to be initiated in numerous other cases. | Хотя постановления уже вынесены, судебное преследование еще не закончено или должно быть инициировано по многим другим делам. |
| For example, it called for prosecution or extradition for acts that were not yet criminalized in all States. | Например, в ней предусматривается судебное преследование или экстрадиция за действия, которые признаются преступными пока еще не во всех государствах. |
| In any event, excesses committed by members of the self-defence squads or the security forces were liable to prosecution. | В любом случае по всем фактам злоупотребления со стороны членов групп самообороны или сотрудников службы безопасности возбуждается судебное преследование. |
| The Office of the Prosecutor General is responsible for prosecution for terrorist offences. | Канцелярия Генерального прокурора отвечает за судебное преследование преступлений, совершаемых террористами. |
| Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. | Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |