75.29. Take measures to study trafficking in persons in the country and formulate a broad strategy against trafficking, which should include the prosecution and punishment of traffickers (Canada); |
75.29 принять меры для изучения проблемы торговли людьми в стране и разработать общую стратегию по борьбе с такой торговлей, которая должна включать судебное преследование и наказание торговцев людьми (Канада); |
The enhancement of the capacity of regional States would involve both sustaining and increasing the capacity of those States already conducting prosecutions, and encouraging further regional States to accept the transfer of suspects for prosecution. |
Укрепление потенциала государств региона будет включать в себя как перевод стабилизации, так и укрепление потенциала тех государств, которые уже осуществляют судебное преследование, а также поощрение других государств региона к даче согласия на передачу подозреваемых для целей судебного преследования. |
The review team identified the following measures, initiatives or practices that are of particular value for Lithuania in its efforts against corruption and have the potential to significantly facilitate the prosecution or adjudication of corruption-related offences: |
Группа по обзору выявила следующие меры, инициативы или виды практики, которые имеют особое значение для Литвы в ее усилиях по борьбе с коррупцией и могут значительно облегчить судебное преследование или вынесение судебных решений по делам, связанным с коррупционными преступлениями: |
(e) As criminal offences, the prosecution of acts of terrorism should be undertaken with the same degree of respect for the established rigours of criminal law applicable to ordinary offences. |
е) судебное преследование за акты терроризма как за уголовные преступления должно осуществляться с той же степенью уважения строгих требований уголовного права, которые установлены для обычных преступлений. |
The key issue was to determine the extent to which a permanent court would ensure the prosecution of persons who had committed serious crimes and whether the court would help or merely hinder national efforts to that end. |
определить, в какой степени постоянный суд обеспечит судебное преследование лиц, совершивших серьезные преступления, и будет ли этот суд содействовать национальным усилиям в этом плане или же он будет затруднять их. |
Calls upon UNODC, UNDP and other international partners to further their efforts to support the development of domestic legislation, agreements and mechanisms that would allow the effective prosecution of suspected pirates, and the transfer and imprisonment of convicted pirates; |
призывает ЮНОДК, ПРООН и других международных партнеров продолжать прилагаемые ими усилия в поддержку разработки внутреннего законодательства, соглашений и механизмов, которые позволят обеспечить эффективное судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц и передачу и тюремное заключение осужденных пиратов; |
Could The Bahamas please indicate, whether, when a request for the extradition of a person has been refused on particular grounds, the laws of The Bahamas provide for the prosecution of that person in The Bahamas |
Не могли бы Багамские Острова сообщить, предусматривает ли законодательство Багамских Островов судебное преследование соответствующего лица на Багамских Островах в случаях, когда просьба о выдаче этого лица была отклонена на том или ином основании. |
Here Zyuganov reacted quickly, saying that "prosecution is not the tool communists should exercise, and the Communist Party is the party of the future, not the party of revenge." |
Тут Зюганов отреагировал быстро, заявив, что "судебное преследование - не тот инструмент, который должны использовать коммунисты, и что Коммунистическая Партия является партией будущего а не партией реванша". |
Pass legislation specifically dealing with violence against women, including domestic violence, providing for prosecution of individuals committing acts of violence against women (United States); |
принять законодательство, непосредственно направленное на решение проблемы насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и предусматривающее судебное преследование лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин (Соединенные Штаты); |
3.4.2 Prisoners arbitrarily held or detained in police, prisons or other facilities to which corrections advisers, United Nations police, or other UNMISS or United Nations country team staff have access are identified and referred to a court, prosecution or police |
3.4.2 Идентификация и передача в суд, судебное преследование или полицию произвольно задержанных лиц, находящихся под стражей на полицейских, пенитенциарных или иных объектах, к которым имеют доступ советники по исправительным учреждениям, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций или другие сотрудники МООНЮС или страновой группы Организации Объединенных Наций |
Prosecution of cases is rare and services for survivors of violence remain inadequate. |
Судебное преследование по таким фактам осуществляется редко, при этом сохраняется неадекватный уровень услуг для переживших насилие жертв. |
Prosecution is one aspect of achieving justice in conflict, post-conflict and transitional contexts. |
Судебное преследование является одним из аспектов обеспечения правосудия в ходе конфликта, в постконфликтной ситуации и в переходный период. |
Prosecution and conviction were thus possible. |
Следовательно, судебное преследование и обвинительные приговоры возможны. |
Prosecution against the offending employer will be instituted if there is sufficient evidence. |
При наличии достаточных доказательств инициируется судебное преследование виновного в нарушении нанимателя. |
Prosecution should therefore be seen as only a part of a strategy of criminalization. |
Поэтому судебное преследование следует рассматривать лишь как часть стратегии криминализации. |
Prosecution is barred by the statute of limitations. |
Судебное преследование недопустимо ввиду срока давности. |
Prosecution remains an element of our response to piracy that should be further strengthened. |
Судебное преследование остается одной из составляющих наших усилий по борьбе с пиратством, укрепление которой следует продолжать. |
Prosecution of money-laundering crimes through a special dedicated unit established within the General Department of Special Investigation Services. |
Судебное преследование преступлений, связанных с отмыванием денег, с помощью специального подразделения, созданного в главном управлении специальных следственных служб. |
2.3 Prosecution under section 299 of the Criminal Code will only be brought in exceptional circumstances. |
2.3 Судебное преследование, предусмотренное в статье 299 Уголовного кодекса, возбуждается лишь в исключительных обстоятельствах. |
Prosecution and deportation under national immigration law should not be applied to the victims of such traffic. |
Судебное преследование и депортация в соответствии с национальным иммиграционным законодательством не должны применяться в отношении жертв такой торговли. |
Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. |
Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права. |
Prosecution for complicity in torture could therefore be brought under that section in conjunction with section 78 of the Criminal Code. |
Поэтому судебное преследование за применение пыток может осуществляться в рамках этой статьи совместно со статьей 78 Уголовного кодекса. |
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; |
Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп; |
The National Public Prosecution Authority is responsible for prosecuting all offences committed in Rwandan territory and for overseeing investigations. |
Судебное преследование всех преступлений, совершенных на территории Руанды, а также надзор за ходом расследований уголовных дел осуществляет Генеральная прокуратура. |
Prosecution of serious crimes has continued to progress, in accordance with the Security Council's emphasis on the importance of this process. |
Судебное преследование в связи с делами о тяжких преступлениях продолжается в соответствии с подчеркнутой Советом Безопасности важностью этого процесса. |