Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Судебное преследование"

Примеры: Prosecution - Судебное преследование
The United Nations Office on Drugs and Crime will extend those capacity-building measures to other countries in the region that are willing to undertake the prosecution of piracy suspects to reduce the burden presently placed on Kenya. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности распространит действие этих мер в области создания потенциала на другие страны в регионе, готовые осуществлять судебное преследование подозреваемых в совершении актов пиратства лиц в целях уменьшения бремени, которое в настоящее время лежит на Кении.
Brunei Darussalam acknowledged efforts in implementing recommendations of the first UPR cycle and recognized the measures by Indonesia to tackle the issue of trafficking in persons, including prosecution of the perpetrators. Бруней-Даруссалам отметил усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла УПО, а также принимаемые Индонезией меры по решению проблемы торговли людьми, включая судебное преследование виновных.
108.79. Continue its ongoing efforts in tackling the issue of trafficking in persons including prosecution of the perpetrators (Brunei Darussalam); 108.79 предпринять дальнейшие усилия по решению проблемы торговли людьми, включая судебное преследование виновных (Бруней-Даруссалам);
Ensure investigations and prosecution of those responsible for abduction and enforced disappearances and encourage the Supreme Court to continue investigation on this problem. (Belgium); 122.115 обеспечить проведение расследований и судебное преследование виновных в похищениях и насильственных исчезновениях и рекомендовать Верховному суду продолжать изучение этой проблемы (Бельгия);
The provision of relevant information by the United Nations, in line with General Assembly resolutions 65/20 and 66/93, would assist in the successful prosecution of those guilty of misconduct and make available quality evidence to clear those who had been wrongfully accused. Предоставление соответствующей информации Организацией Объединенных Наций, как предусмотрено в резолюциях 65/20 и 66/93 Генеральной Ассамблеи, поможет успешно осуществить судебное преследование лиц, виновных в совершении неправомерных действий, и представить веские доказательства для освобождения от ответственности тех, кто был обвинен ошибочно.
Arrest, detention and prosecution procedures under anti-terrorism legislation and other laws relating to national security tended to limit access to persons prosecuted under such legislation and to information relating to their arrest. Производство арестов, содержание под стражей и судебное преследование на основании законодательства о борьбе с терроризмом и других законов, связанных с национальной безопасностью, как правило, ограничивают доступ к лицам, которые преследуются по таким законам, и к информации, связанной с их арестом.
Egypt had extended its military and criminal laws to include the prosecution of Egyptians who committed crimes abroad, the aim being to close all legal loopholes concerning the participation of any of its nationals as United Nations experts or officials on mission. Египет расширил сферу действия своего военного и уголовного права, включив в нее судебное преследование египтян, совершивших правонарушения за рубежом, с целью ликвидировать все пробелы в законодательстве, относящиеся к участию любого из его граждан в качестве эксперта или должностного лица в командировке Организации Объединенных Наций.
The prosecution of the facts of torture and ill-treatment and monitoring of the activities of law enforcement representatives play significant role along with the preventive measures including the training component. Судебное преследование фактов пыток и жестокого обращения, а также контроль за деятельностью представителей правоохранительных органов играют значительную роль наряду с мерами по предупреждению злоупотреблений, включая компонент профессиональной подготовки.
In the light of the grave nature of this crime, the State party should repeal this provision and ensure the prosecution and punishment, as appropriate, of all perpetrators. С учетом тяжкого характера данного преступления государству-участнику следует отменить это положение и обеспечить надлежащее судебное преследование и наказание всех виновных.
Increased investments in the region will help protect what has been achieved thus far and will ensure that the prosecution of war criminals continues after the close of the International Tribunal. Увеличение инвестиций в регион будет способствовать защите того, что было достигнуто до настоящего времени, и будет обеспечивать, чтобы судебное преследование военных преступников продолжалось и после завершения Международным трибуналом своей работы.
The threatening or pressuring of victims of violence in order to force retraction of complaints as well as the arbitrary prosecution and punishment of victims continued to be major issues. По-прежнему серьезными проблемами остаются запугивание и оказание давления на жертв насилия в целях принуждения к отказу от жалоб, а также произвольное судебное преследование и наказание жертв.
However, there were no human resource-related impediments to inquiries and judicial proceedings; the Sudan had sufficient lawyers, courts and law enforcements officials to ensure investigation, prosecution and enforcement of sentences. В то же время в следственной и судебной областях кадровые проблемы отсутствуют; в Судане имеется достаточно юристов, судей и сотрудников правоприменительных органов для того, чтобы обеспечить проведение следствия, судебное преследование и исполнение приговоров.
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей.
States parties are required to adopt necessary legislative measures to implement their obligations under the Convention to provide for prosecution of persons committing crimes and protection for persons reporting violations of the Convention. Государства-участники должны принять необходимые законодательные меры в целях обеспечения выполнения ими своих обязательств по Конвенции осуществлять судебное преследование лиц, совершивших преступления, и защищать лиц, сообщивших о нарушении Конвенции.
Those treaties were important instruments for international cooperation in this regard, whether for the exchange of information, the conduct of investigations or the prosecution or extradition of the alleged perpetrators of crimes of a serious nature. Эти договоры являются важными механизмами международного сотрудничества в данной области, будь то обмен сведениями, проведение расследований, судебное преследование или экстрадиция лиц, предположительно совершивших преступления серьезного характера.
JS1 stated that the Government should enact necessary legislation by 2014, to ensure protection of the child's right to privacy and prosecution of violations of this right by the media. ЗЗ. В СП1 указано, что правительству следует принять к 2014 году необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить защиту прав ребенка на неприкосновенность частной жизни и судебное преследование за нарушения этого права средствами массовой информации.
The fight against impunity, especially the prosecution of perpetrators of human rights violations of 28 September 2009 борьба с безнаказанностью, в первую очередь предусматривающая судебное преследование лиц, совершивших нарушения прав человека 28 сентября 2009 года;
However, the principle is manifested through Swedish legislation on (extraterritorial) jurisdiction, extradition in general and the conditions for the law enforcement agencies to initiate a preliminary investigation and for the prosecutors to institute prosecution, if an offence was committed according to Swedish criminal law. Однако действие этого принципа проявлялось через посредство шведского законодательства о (экстерриториальной) юрисдикции, выдаче в общем и условиях, когда правоохранительные ведомства имеют право возбуждать предварительное расследование, а прокуроры - судебное преследование в случае совершения преступления по уголовному законодательству Швеции.
Information should be provided on the number of cases of domestic violence, rates of prosecution and conviction, the number of sentences handed down, and types of penalties and compensation. Необходима информация о числе случаев бытового насилия, о том, по скольким из них, в процентах, возбуждено судебное преследование и подсудимые признаны виновными, о количестве вынесенных приговоров, а также о видах наказания и компенсации.
The Office of the Prosecutor continues to work closely in partnership with prosecution authorities in the region so that they can continue to effectively prosecute war crimes cases and strengthen cooperation with each other in criminal matters. Канцелярия Обвинителя продолжает работать в тесном партнерстве со следственными органами в регионе, с тем чтобы они могли продолжать осуществлять эффективное судебное преследование за военные преступления и укреплять сотрудничество между собой в уголовных вопросах.
Rather, Brandenburg's rule permitting prosecution has typically been applied in cases where a speaker urges an already agitated mob to commit illegal acts (such as assaulting a passing victim). Обычно решение по делу Бранденбурга, позволяющее судебное преследование, применяется, скорее, в тех случаях, когда оратор призывает уже возбужденную толпу совершить противоправные деяния (такие, как нападение на прохожего).
Calls upon States to take appropriate steps under their national law to facilitate the apprehension and prosecution of those who are alleged to have committed acts of piracy; призывает государства принимать согласно своему национальному законодательству надлежащие меры, облегчающие задержание и судебное преследование тех, кто обвиняется в совершении актов пиратства;
She drew attention to a number of killings alleged to have taken place in Sisak, of which only one had led to prosecution. Она просит обратить внимание на ряд убийств, предположительно совершённых в Сисаке, из которых только по одному было возбуждено судебное преследование.
Lawyer: This gets out of hand, you're risking a suit for malicious prosecution. Это уже слишком, вы рискуете получить иск за злонамеренное судебное преследование
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны.