It is particularly important that the prosecution of offenders is complemented by effective measures to protect victims from prosecution for illegal migration and empower them to break out of a cycle of victimization. |
Особенно важно, чтобы судебное преследование правонарушителей сопровождалось принятием эффективных мер в целях защиты жертв от судебного преследования за незаконную миграцию и предоставления им возможности вырваться из замкнутого круга преследований и гонений. |
Although Swedish law allows prosecution of its nationals for crimes committed outside the country, such prosecution is unlikely unless the child's age can be proved to the satisfaction of the Swedish authorities. |
Хотя шведское законодательство допускает судебное преследование граждан Швеции за преступления, совершенные за пределами страны, такое преследование маловероятно, поскольку шведские власти требуют представления убедительных доказательств возраста ребенка. |
(b) arrested or detained for the purpose of prosecution, although the prosecution against him did not eventually take place; |
Ь) арестован или задержан для целей осуществления преследования, но судебное преследование в отношении него впоследствии осуществлено не было; |
That State should be responsible for their prosecution or for consenting to their prosecution by the Court. |
Это государство должно нести ответственность за судебное преследование таких действий или за согласие на их судебное преследование Судом. |
Furthermore, prosecution has been initiated in five cases not yet decided by the courts, one of which has been transferred for prosecution in Sweden. |
ЗЗ. Кроме того, было возбуждено судебное преследование по пяти делам, которые еще не рассмотрены судами, и одно из которых было передано на рассмотрение в Швецию. |
The State party argues that this remedy has in similar cases led to an effective prosecution of public officials. |
Государство-участник заявляет, что в аналогичных случаях это средство обеспечивало эффективное судебное преследование государственных должностных лиц. |
As a consequence, women may be unwilling to allow prosecution of a violent act or crime. |
Вследствие этого у женщин может отсутствовать желание осуществлять судебное преследование в связи с тем или иным актом насилия или преступлением. |
Insulting a person with allusion to ethnic origin is an offence subject to public prosecution. |
Оскорбление какого-либо лица со ссылкой на его этническое происхождение является правонарушением, влекущим за собой судебное преследование. |
The indictment and prosecution of other Khmer Rouge leaders are the sole competence of the court. |
Вынесение обвинительного акта и судебное преследование других руководителей "красных кхмеров" относится исключительно к компетенции этого суда. |
The prosecution of Dr. Karadzic and General Mladic would only hinder that process. |
Судебное преследование д-ра Караджича и генерала Младича лишь воспрепятствует ходу этого процесса. |
For example, the police may arrange a simple compensation scheme with the offender, after which the prosecution is discontinued. |
Например, полиция может достичь договоренности с правонарушителем о выплате простой компенсации, после чего его судебное преследование прекращается. |
It was difficult to combat domestic violence in many countries because prosecution depended on the victims' determination to press charges. |
Во многих странах трудно бороться с насилием в семье, поскольку судебное преследование зависит от решимости пострадавших выдвинуть обвинения. |
The Act gives New Zealand courts universal jurisdiction over these crimes, allowing for prosecution in New Zealand regardless of where the offending might occur. |
Этот Закон предоставляет новозеландским судам универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, позволяя осуществлять судебное преследование в Новой Зеландии, независимо от того, где могло быть совершено правонарушение. |
The United States also referred to its domestic legislation, which enabled the prosecution within its national territory of violations of foreign laws protecting wildlife. |
Соединенные Штаты сослались также на свое внутреннее законодательство, которое разрешает осуществлять на ее национальной территории судебное преследование в случае нарушений иностранных законов о защите дикой природы. |
Was prosecution automatic or did a complaint have to be lodged? |
Является ли судебное преследование автоматическим, или требуется представление жалобы для его возбуждения? |
The Tribunal's responsibilities include the investigation, prosecution and provision of defence costs of individuals accused of violations of international humanitarian law. |
ЗЗ. Обязанности Трибунала включают проведение расследований, судебное преследование и покрытие расходов на защиту тех лиц, которые обвинены в нарушениях международного гуманитарного права. |
It must thus be amended to ensure the prosecution of all perpetrators of acts of aggression. |
Поэтому в него необходимо внести поправки, с тем чтобы обеспечить судебное преследование всех тех, кто совершает акты агрессии. |
The new convention should, like its predecessors, opt for prosecution or extradition of offenders. |
Как и предшествовавшие ей документы, эта конвенция должна предусматривать судебное преследование или выдачу преступников. |
Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. |
Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших. |
The next step in this particular case should be the prosecution of the responsible district police officers. |
Следующим шагом в связи с этим конкретным делом должно являться судебное преследование сотрудников районной полиции, несущих ответственность за совершенные нарушения. |
The standards of evidence required for prosecution are independent of the grounds on which persecution is undertaken. |
ЗЗ. Нормы доказывания, соблюдение которых требуется для судебного преследования, являются независимыми от причин, по которым осуществляется судебное преследование. |
A number of the current cases involve the prosecution of six or more political or military leaders. |
В нескольких нынешних делах осуществляется судебное преследование шести или более политических или военных руководителей. |
Therefore, its prosecution becomes obligatory for all the members of the international community. |
В этой связи судебное преследование за него становится обязательным для всех членов международного сообщества. |
Reports indicate that States experiencing cases of impunity suffer from inefficient and weak investigative processes and prosecution. |
Сообщения свидетельствуют о том, что государства, сталкивающиеся со случаями безнаказанности, неспособны проводить эффективные и энергичные расследования и осуществлять судебное преследование. |
That is the prosecution of suspected pirates. |
Это - судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц. |