Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Судебное преследование"

Примеры: Prosecution - Судебное преследование
The Penal Code envisages, in article 13, the prosecution of any Jordanian even if he has been prosecuted and sentenced abroad. В статье 13 Уголовного кодекса предусматривается судебное преследование любого иорданца даже в том случае, если он подвергся такому преследованию и осуждению за границей.
There is a need to increase the number of regional prosecuting States, and to share the burden of both prosecution and imprisonment. Необходимо увеличить число государств в регионе, осуществляющих судебное преследование, и совместно нести бремя как уголовного преследования, так и тюремного заключения.
The Act provided for the establishment of an independent military prosecution authority, comparable to the civilian office of public prosecutor. Этот закон предусматривает создание независимого военного органа, отвечающего за судебное преследование, сопоставимого с институтом Генерального прокурора в гражданской сфере.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Crimes Act contained provisions that allowed for the prosecution of modern forms of slavery and trafficking. З. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что в Законе о преступлениях содержатся положения, предусматривающие судебное преследование в отношении современных форм рабства и торговли людьми.
Criminalization of all forms of violence against women and the prosecution of its perpetrators Криминализация всех форм насилия в отношении женщин и судебное преследование виновных
The federal government believes that the effective prosecution of serious breaches of humanitarian international law constitutes an important contribution to the defence of human rights worldwide. Федеральное правительство считает, что эффективное судебное преследование серьезных нарушений международного гуманитарного права представляет собой важный вклад в защиту прав человека во всем мире.
Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. Принудительная стерилизация никогда не являлась государственной политикой, и правительство отреагировало на предполагаемые случаи такой практики, начав судебное преследование в отношении невыявленных преступников.
Article 6 of the Penal Code allowed for the prosecution of public officials or agents on mission abroad, including diplomatic and consular personnel who enjoyed immunities. Статья 6 Уголовного кодекса допускает судебное преследование государственных должностных лиц или представителей, находящихся в заграничных командировках, включая дипломатический и консульский персонал, пользующийся иммунитетами.
The Law further establishes a special fund for fines and forfeited property, with the purpose of allocating money for protection, prosecution and prevention of trafficking crimes. На основании этого закона создан специальный фонд, пополняемый за счет штрафов и конфискованной собственности, с целью выделения денежных средств на защиту жертв, судебное преследование торговцев и предотвращение преступной торговли людьми.
Taking into account the foregoing, the Polish legal system allows for prosecution and punishment of individual financing the perpetrator of a crime. Таким образом правовая система Польши предусматривает судебное преследование и наказание лиц, финансирующих преступную деятельность, причем это относится как к частным, так и к официальным лицам.
To combat piracy, we need a comprehensive approach that addresses the root causes of the phenomenon through an integrated strategy combining deterrence, prosecution, the rule of law and development. Чтобы победить пиратство, нам нужен всеобъемлющий подход, который направлен на устранение коренных причин этого явления на основе комплексной стратегии, сочетающей сдерживание, судебное преследование, верховенство права и развитие.
Article 6. - The following courts shall be responsible for the prosecution, investigation and judgment of offences under this title: Статья 6. - Судебное преследование, расследование и вынесение приговора в связи с преступлениями, упомянутыми в настоящем титуле, осуществляются следующими судами:
They noted that solutions must address the root causes of piracy and must combine development, capacity-building, the rule of law, deterrence and prosecution, and full compliance with international law. Они отметили, что эти меры должны быть направлены на устранение коренных причин пиратства и включать содействие развитию, укрепление потенциала и верховенства права, сдерживание и судебное преследование, а также обеспечение неукоснительного соблюдения международно-правовых норм.
In the meantime, the Prosecutor of the Mechanism has taken over responsibility for the tracking and prosecution of three fugitives and the monitoring of cases transferred to national jurisdictions. Тем временем Обвинитель Механизма взял на себя ответственность за розыск и судебное преследование трех лиц, скрывающихся от правосудия, а также за обеспечение наблюдения за производством дел, переданных органам национальной юрисдикции.
All States, in particular countries of "demand", should take steps to ensure that the jurisdictional reach of their laws relating to trafficking in persons for the removal of organs enables the effective prosecution and punishment of related offences involving their nationals. Все государства, особенно «страны спроса», должны принять меры к тому, чтобы юрисдикционные рамки их законов, касающихся торговли людьми в целях изъятия органов, позволяли осуществлять эффективное судебное преследование и наказание за связанные с трансплантацией преступления с участием их граждан.
On the same date, the Chamber rendered a decision ordering prosecution by the Mechanism of two individuals for contempt of the Tribunal for alleged improper conduct related to witnesses in the Ngirabatware trial. В тот же день Камера вынесла решение, поручив Механизму судебное преследование двух лиц за неуважение к Трибуналу в связи с предполагаемым ненадлежащим поведением по отношению к свидетелям в ходе процесса по делу Нгирабатваре.
The study revealed that ending violence against women required a comprehensive approach including prevention, protection and assistance for survivors, as well as prosecution of perpetrators. Данное исследование показало, что прекращение насилия в отношении женщин требует комплексного подхода, включая меры по предотвращению насилия, защите от насилия, оказанию помощи пережившим насилие, а также судебное преследование виновных в применении насилия.
The letter was promulgated and entered into force on 1 September 2013, establishing the exercise of penal jurisdiction by the Judicial Authorities of Vatican City State over crimes whose prosecution is required by international agreements ratified by the Holy See. Это послание, обнародованное и вступившее в силу 1 сентября 2013 года, установило уголовную юрисдикцию судебных властей Государства-города Ватикан в отношении преступлений, за которые предусмотрено судебное преследование в соответствии с международными соглашениями, ратифицированными Святым Престолом.
Ms. Mwaura (Kenya) said that the investigation, prosecution and punishment of those who violated children's rights should be conducted in accordance with national laws and was a primary responsibility of the State. Г-жа Мваура (Кения) говорит, что расследование, судебное преследование и наказание виновных в нарушении прав детей должны проводиться в соответствии с национальными законами и являются одной из основных обязанностей государства.
Provision is also made for the prosecution of certain offences, including offences under the Dangerous Drugs Act, before a Judge of the Supreme Court without a jury. Существует также положение, согласно которому в случае некоторых преступлений, включая преступления, подпадающие под сферу действия Закона об опасных наркотических средствах, судья Верховного суда может проводить судебное преследование без участия коллегии присяжных.
The mere existence of the International Criminal Court is making a significant impact on national systems, which are increasingly geared towards prevention and prosecution. Сам факт существования Международного уголовного суда оказывает значительное воздействие на национальные системы, которые все чаще нацелены на предупреждение преступлений и на судебное преследование виновных.
CAT recommended ensuring prompt, impartial and full investigations into such allegations, the prosecution and punishment of perpetrators, and the establishment of an independent police complaints body. КПП рекомендовал обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование таких сообщений, судебное преследование и наказание виновных и создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции.
prosecution of alleged torturers 77 - 82 37 возбуждать судебное преследование 77 - 82 65
Consideration is given to each of the main components of the criminal process - investigations, prosecution, the courts, legal aid and defence representation, and prisons. В нем также рассматриваются все основные компоненты уголовного процесса - расследование, судебное преследование, юридическая помощь, роль представителей защиты и тюремное заключение.
The obligation to prosecute is actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities; it does not involve an obligation to initiate a prosecution. По сути обязательство осуществлять судебное преследование представляет собой обязательство по передаче дела органам уголовного преследования, оно не предполагает обязательство по возбуждению преследования.