Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Судебное преследование"

Примеры: Prosecution - Судебное преследование
We wish to pay tribute to this encouraging high-level development and hope that this cooperation will be extended to cover outstanding sensitive issues, including the prosecution of serious human rights violations committed in Timor-Leste. Мы хотели бы воздать должное этому обнадеживающему событию высокого уровня и выразить надежду на то, что это сотрудничество будет расширяться и охватывать нерешенные деликатные вопросы, включая судебное преследование виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных в Тиморе-Лешти.
Over the years, States sometimes became party to a variety of international instruments but failed to ensure that their national legislation provided for the prosecution of violations of such instruments. С годами государства порой становятся участниками многих международных документов, однако они не принимают соответствующего национального законодательства, предусматривающего судебное преследование лиц, виновных в нарушении положений таких документов.
The enforcement of the Criminal Code, the prosecution of offences prescribed in that Code and the administration of justice within the province are generally matters under provincial responsibility. Применение Уголовного кодекса, судебное преследование в связи с преступлениями, включенными в этот Кодекс, и отправление правосудия на территории провинций, как правило, относятся к вопросам, входящим в сферу компетенции провинций.
It assigned primary responsibility for the prosecution and punishment of all acts defined as crimes in articles 6 to 8 of the Statute to the national courts and guaranteed the application of the principle of complementarity. В нем возлагается главная ответственность за судебное преследование и наказание лиц за совершение любых актов, которые в статьях 6 - 8 Статута квалифицируются как преступления, на национальные суды и гарантируется применение принципа комплементарности.
That is why we believe that the full cooperation of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government with police investigations and the prosecution of the perpetrators of these acts of violence will provide evidence of their readiness to shoulder the burden of the genuine management of the province's affairs. Именно поэтому мы считаем, что полное сотрудничество Временных институтов самоуправления Косово с полицейскими расследованиями и судебное преследование виновных в этих актах насилия послужат доказательством их готовности взять на себя бремя подлинного управления делами провинции.
Article 308 of the Code provides for the prosecution of any member of an association established for the purpose indicated in article 307. Статья 308 этого кодекса предусматривает судебное преследование любого члена любого объединения, созданного с целью, о которой идет речь в статье 307.
Thus, there emerges a need for the fourth P, namely, partnership, which should join the three traditional Ps: prevention, prosecution and protection. В связи с этим возникает необходимость четвертого направления деятельности - партнерства, которое должно дополнять три традиционных направления: предотвращение, судебное преследование и защиту.
Balanced and coherent consideration of all aspects of, and the principles underlying, the combating of human trafficking: prevention, prosecution, protection and partnership Сбалансированный и согласованный учет всех аспектов и принципов, лежащих в основе борьбы с торговлей людьми: предотвращение, судебное преследование, защита и партнерство
Both the Security Council and the General Assembly have called upon States to ensure that their domestic laws allow for the prosecution of persons suspected of having committed acts of piracy and armed robbery. Как Совет Безопасности, так и Генеральная Ассамблея призывали государства обеспечить, чтобы их соответствующие национальные законы допускали судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства и вооруженного разбоя.
Such an assessment included the consideration of whether a successful prosecution would entail disproportionate difficulties, costs, or time constraints or whether there were mitigating circumstances that would make the indictment, if proceeded with, unreasonable (e.g., Denmark). Такая оценка включает в себя рассмотрение вопроса о том, не повлечет ли успешное судебное преследование за собой непропорциональные трудности, расходы или временные ограничения или существуют ли смягчающие обстоятельства, которые сделают нецелесообразным предъявление обвинений (например, Дания).
However, the growing phenomenon of threats, attacks, arrests, arbitrary detention, surveillance and prosecution of citizen journalists must be recognized, and their rights protected in accordance with States' obligations under international human rights law. Однако следует признать ускорение распространения таких явлений, как угрозы, нападения, аресты, произвольные задержания, слежка и судебное преследование таких журналистов, права которых защищены обязательствами государств, принятыми в соответствии с международным правом в отношении прав человека.
A draft National Action Plan to combat Human Trafficking (April 2011-March 2014) focusing on prevention, protection and prosecution with corresponding objectives and indicative activities is in the process of being finalized. Проект национального плана действий по борьбе с торговлей людьми (апрель 2011 года - март 2014 года), нацеленный на предотвращение, защиту и судебное преследование с соответствующими целями и индикативными показателями, находится в завершающей стадии согласования.
The Action Plan further elaborates targets in combating human trafficking in the period of 5 years and has clearly defined measures for the realisation of these goals in the following areas: support systems, prevention, protection, prosecution and international cooperation. В Плане действий более подробно проработаны цели в области борьбы с торговлей людьми на 5-летний период и четко определены меры по реализации этих целей в следующих областях: системы поддержки, профилактика, защита, судебное преследование и международное сотрудничество.
The law stipulated that a prosecutor should conduct the prosecution fairly and properly and be able to prove all the facts he or she presented in the case. Согласно закону, прокурор должен осуществлять судебное преследование справедливо и надлежащим образом и должен быть в состоянии доказать все факты, которые он или она представили по данному делу.
It is intended to provide guidance for those involved in the prosecution of cases of illegal traffic in hazardous or other wastes within the scope of the Basel Convention. Оно предназначено в качестве руководства для всех тех, кто осуществляет судебное преследование по делам о незаконном обороте опасных и других отходов, подпадающим под сферу действия Базельской конвенции.
The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида.
ICTJ recommended that the Solomon Islands prioritize the prosecution and completion of any outstanding criminal matters relating to 'the Tensions', particularly addressing the issue of the leaders and those responsible for gender-based offenses. МЦППП рекомендовал Соломоновым Островам в приоритетном порядке осуществить судебное преследование и завершить производство по всем нерассмотренным уголовным делам, касающимся периода "напряженности", и, в частности, решить проблему руководителей и лиц, ответственных за преступления на гендерной почве.
However, a lack of police vehicles, of expertise in dealing with violence against women and children, and of facilities to accommodate vulnerable witnesses, as well as the withdrawal of complaints by victims, continued to hamper investigations and prosecution. Однако нехватка полицейских автомобилей, опыта работы в области насилия в отношении женщин и детей и помещений для размещения беззащитных свидетелей, а также отзыв жалоб пострадавшими по-прежнему затрудняют расследования и судебное преследование.
Comprehensive legal frameworks that embrace both civil and penal laws and cover prohibition, prosecution, protection, care, assistance and prevention should include the specific provisions set out in paragraphs 28 to 31 below. Всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие как гражданские, так и уголовные законы, и предусматривающие запрещение, судебное преследование, защиту, заботу, помощь и предупреждение, должны включать конкретные положения, изложенные в пунктах 28 - 31 ниже.
Also noteworthy is the ongoing process of the prosecution and imprisonment of suspected pirates in "Puntland" and "Somaliland", where capacities and standards need enhancement. Стоит также отметить осуществляемое в настоящее время судебное преследование и заключение в тюрьму подозреваемых пиратов в «Пунтленде» и «Сомалиленде», где необходимо обеспечить совершенствование соответствующего потенциала и стандартов.
The author had requested compensation of 930,000 dollars, coverage of the cost of his medical treatment abroad, prosecution of the perpetrators and action by the State party to ensure his security. Заявитель ранее просил государство-участник выплатить ему компенсацию в размере 930000 дол., оплатить расходы на медицинское лечение за границей, обеспечить судебное преследование виновных и принять меры по обеспечению его безопасности.
The existence of an illicit nuclear network presented a serious challenge to the NPT, and decisive action was needed to counter it, including the prosecution of those involved. Существование противозаконной ядерной сети бросает ДНЯО серьезный вызов, и для противостояния ему необходимы решительные меры, включая судебное преследование причастных к этому лиц.
In general, the principles governing the prosecution of and punishment for racially motivated criminal offences and for combating racial discrimination continue to apply also in the new legislation that has introduced more severe penalties for perpetrators of domestic violence, while providing protection to their victims. В общем и целом принципы, определяющие судебное преследование и наказание в связи с расово мотивированными уголовными преступлениями, продолжают применяться и в новом законодательстве, в который были введены более суровые меры наказания для лиц, виновных в бытовом насилии, и обеспечена защита их жертв.
In an effort to reduce the judicial activities of the Tribunals, cases are transferred to national courts in situations where indictments have been issued but where the facts suggest the matter to be of insufficient gravity to merit prosecution at the international level. В рамках усилий по сокращению судебной деятельности трибуналов дела передаются в национальные суды в тех случаях, когда обвинения предъявлены, но факты свидетельствуют о том, что данное правонарушение недостаточно тяжкое для того, чтобы судебное преследование осуществлялось на международном уровне.
This situation arises either where a prosecution does not proceed, for example, for lack of evidence, or the accused is acquitted. Такая ситуация возникает в случаях, когда судебное преследование не начинается, например, либо из-за недостаточности доказательств, либо в случае оправдания обвиняемого.