Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Судебное преследование"

Примеры: Prosecution - Судебное преследование
The prosecution of behaviour connected with racial or ethnic intolerance is guaranteed by the relevant provisions of the Criminal Procedure Code and the Criminal Code. Судебное преследование действий, связанных с расовой или этнической нетерпимостью, гарантируется соответствующими положениями Уголовно-процессуального кодекса и Уголовного кодекса.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
Older children are often treated as illegal migrants and criminals and face prosecution, imprisonment and deportation from the countries in which they are arrested. К детям более старшего возраста во многих случаях относятся как к незаконным мигрантам и преступникам, и их ожидает судебное преследование, тюремное наказание и депортация из стран, в которых они были арестованы.
(b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. Ь) неоднократно и неоправданно задерживает начало рассмотрения, судебное преследование или разбирательство в рамках дел или выполнение судебных полномочий.
Ultimately, however, it was for the police to decide whether they wished to proceed with the prosecution. Вместе с тем именно полиция должна была решить для себя вопрос о том, намерена ли она возбудить судебное преследование.
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии.
Oral evidence and witnesses continue to be the main plank on which the prosecution case rests. Устные доказательства и свидетельские доказательства по-прежнему являются той опорой, на которой строится судебное преследование.
The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, чтобы положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание виновных.
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
For his part, the Ombudsman's mandate did not extend to investigation or prosecution of foreigners' illegal acts on Swedish territory. Что касается омбудсмена, то его мандат не распространяется на расследование или судебное преследование незаконных действий, совершенных иностранцами на шведской территории.
To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. В этих целях не следует принимать законы о всеобщей амнистии, которые запрещают судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и нарушают права жертв.
International, regional, subregional and bilateral agreements should be reached so as to ensure and facilitate the prosecution of offenders, irrespective of location. Необходимо задействовать международные, региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить и облегчить судебное преследование правонарушителей, вне зависимости от их местонахождения.
There is case law in international criminal courts that supports the prosecution of arms traffickers who have knowledge that their products will be used to carry out international crimes. Международные уголовные суды руководствуются прецедентным правом, которое предусматривает судебное преследование торговцев оружием, которым известно, что их товар будет использован для совершения международных преступлений.
The need for effective legal measures to address trafficking in women and girls, as well as for cross-border collaboration, including on monitoring and prosecution, was also highlighted. Подчеркивалась также необходимость разработки эффективных правовых мер для борьбы с торговлей женщинами и девочками, а также налаживания приграничного сотрудничества, включая контроль и судебное преследование виновных.
Much progress has been made in the last 10 years, including the Optional Protocols, demobilization and reintegration programmes for children and the prosecution of perpetrators by international tribunals. За последние 10 лет был достигнут значительный прогресс, включая Факультативные протоколы, программы демобилизации и реинтеграции детей и судебное преследование виновных международными трибуналами.
As was underscored in the Security Council resolutions establishing the International Tribunal, the prosecution of war criminals is one of the factors contributing to the restoration and maintenance of peace in the region. Как подчеркивалось в резолюциях Совета Безопасности об учреждении Международного трибунала, судебное преследование военных преступников является одним из факторов, способствующих восстановлению и поддержанию мира в этом регионе.
If prosecution and the authorization of a judge were the only means, the remedy was fairly slight; he asked the delegation to elaborate. Если судебное преследование и решение судьи являются единственным средством, данное средство правовой защиты вряд ли является достаточно надежным; он просит делегацию подробнее осветить этот вопрос.
The heinous exploitation of victims of trafficking requires special measures to address their needs, as otherwise prosecution would be difficult and could lead to re-victimization. Жестокая эксплуатация жертв торговли требует принятия специальных мер по удовлетворению их потребностей, ибо в противном случае судебное преследование будет затруднено и может привести к ревиктимизации.
prosecution action that is being or might be taken by a foreign State; and З) судебное преследование, которое проходит или может быть проведено иностранным государством;
If the official in question is not responsible for the investigation or prosecution of offences, the penalty shall be a fine. В том случае, если данное должностное лицо не отвечает за расследование преступлений или судебное преследование по ним, то назначается такая мера наказания, как штраф.
The prosecution of perpetrators of those crimes fell within the jurisdiction of a special unit within the Supreme State Prosecutor's Office. Судебное преследование лиц, виновных в совершении указанных видов преступлений, относится к юрисдикции специального подразделения в Управлении Главного прокурора Черногории.
The annex contains a chronological list of the conventions found by the Secretariat to contain provisions combining extradition and prosecution and reproduces the text of those provisions. В приложении приводится хронологический перечень конвенций, которые, как было установлено секретариатом, содержат положения, сочетающие выдачу и судебное преследование, а также воспроизводится текст этих положений.
It was important to preserve their legacy by establishing mechanisms to carry out essential residual functions, such as the prosecution of fugitive indictees, protection of witnesses and preservation of archives. Важно сохранить их наследие путем создания механизмов по выполнению существенных остаточных функций, таких как судебное преследование беглых обвиняемых лиц, защита свидетелей и сохранение архивов.
Another feature is that the mechanism provides an obligation of prosecution, with the possibility to extradite an accused person as an alternative. Еще одна особенность состоит в том, что этот механизм предусматривает обязательство осуществлять судебное преследование, а в порядке альтернативы - выдачу обвиняемого.
Some of these States have explicitly specified that domestic authorities would proceed to prosecution of their own nationals, even for crimes committed abroad. Некоторые из этих государств прямо указали, что их отечественные инстанции будут осуществлять судебное преследование их собственных граждан даже за преступления, совершенные за границей.