The Plan has prioritized five specific areas including prevention, protection, prosecution, punishment and capacity development of concerned institutions. |
Первоочередное внимание в рамках этого Плана уделяется пяти конкретным сферам деятельности, включая профилактические мероприятия, защиту, судебное преследование, наказание и наращивание потенциала соответствующих учреждений. |
Article 9 of the Criminal Code provides for jurisdiction over offences committed abroad by Italian nationals, allowing for prosecution in case nationals are not extradited. |
Статья 9 Уголовного кодекса распространяет юрисдикцию на преступления, совершенные за рубежом итальянскими гражданами, допуская их судебное преследование в случае, если эти граждане не были выданы. |
Please indicate whether the Committee has investigated these cases and how many of them have resulted in prosecution and/or conviction. |
Просьба сообщить, расследует ли Комитет эти случаи и по скольким случаям было возбуждено судебное преследование и/или вынесен обвинительный приговор. |
The source submits's prosecution is a direct result of his legitimate work as an independent journalist and commentator. |
Источник утверждает, что судебное преследование г-на Неги является прямым следствием его законной деятельности в качестве независимого журналиста и комментатора. |
The prosecution of the crime stipulated in paragraph 4 shall be instituted by filing a lawsuit. |
Судебное преследование преступления, предусмотренного в пункте 4, возбуждается путем подачи судебного иска. |
Dulce Mendez is threatening to sue the department for malicious prosecution. |
Дулси Мендез угрожает подать иск на департамент за злонамеренное судебное преследование. |
German law already guarantees appropriate prosecution of racially motivated crimes. |
Германское законодательство уже гарантирует должное судебное преследование преступлений на расовой почве. |
It was unclear whether or not the Attorney-General, who was responsible for prosecution, was a political figure. |
Не ясно, является или нет Генеральный прокурор, ответственный за судебное преследование, политическим деятелем. |
Effective apprehension and deterrence of traffickers requires prosecution and adjudication of hazardous waste crimes in courts of law. |
Для эффективного заключения под стражу и сдерживания лиц, занимающихся незаконным оборотом, необходимо судебное преследование преступлений, связанных с опасными отходами, и вынесение постановления суда. |
Successful prosecution may result in the suspension of licences, permits and curtail the ability to obtain government contracts. |
Успешное судебное преследование может приводить к отзыву лицензий и разрешений, а также ограничивать возможности для получения правительственных контрактов. |
However, a public prosecution may only be initiated upon the request of the Minister of Justice or the complaint of the injured party. |
Публичное судебное преследование может инициироваться лишь по просьбе министерства юстиции или на основании жалобы пострадавшей стороны. |
This includes demonstrable progress in the area of security, reconstruction, prosecution of those responsible for the March events and reform of local government. |
Это предполагает обеспечение наглядного прогресса в таких областях, как безопасность, реконструкция, судебное преследование тех, кто несет ответственность за мартовские события, и реформа местных органов управления. |
One participant suggested that all web sites should bear the name of the author to facilitate prosecution. |
Один участник предложил указывать на всех веб-сайтах имя автора, с тем чтобы облегчить судебное преследование. |
The national responses showed that measures at the country level increasingly combine prevention, prosecution and protection. |
Поступающие от стран ответы свидетельствуют о том, что принимаемые на национальном уровне меры все чаще сочетают в себе профилактику, судебное преследование и защиту. |
In fact, the Central Government accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. |
На практике центральное правительство выдает санкцию на судебное преследование во всех случаях, когда оно убеждено, что жалоба обоснована. |
The principle of universality ensures that prosecution occurs more promptly than in the case of extradition. |
Кроме того, принцип универсальности позволяет обеспечивать более оперативное судебное преследование, чем процедура выдачи. |
It is hoped that a credible prosecution in this case can take place in the very near future. |
Есть надежда, что реальное судебное преследование по этому делу может начаться уже в ближайшем будущем. |
Each state handled the prosecution, rehabilitation, treatment and imprisonment of young offenders pursuant to its own statutes. |
В каждом штате судебное преследование молодых правонарушителей, исправительно-воспитательная работа и обращение с ними и тюремное заключение осуществляются в соответствии с законами штата. |
If prosecution was not in the best interests of the family concerned, alternative solutions were sought. |
Если судебное преследование не отвечает наилучшим интересам соответствующей семьи, ведутся поиски альтернативных решений. |
The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. |
Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей. |
You can recall the witness when prosecution rests, Ms. Landau. |
Вы можете вызвать свидетеля, пока судебное преследование отдыхает, мисс Ландау. |
Germany views the prosecution of crimes committed via racist propaganda on the Internet as a very important task. |
Германия считает весьма важной задачей судебное преследование за преступления, совершенные посредством расистской пропаганды на Интернете. |
Selective prosecution isn't a difficult concept to understand. |
Избирательное судебное преследование - нетрудная для понимания концепция. |
Deferred prosecution, But you would have to stay away from gina. |
Они отложат судебное преследование, если вы больше не приблизитесь к Джине. |
You're making a connection between Cary Agos' prosecution and your campaign for state'. |
Вы связываете судебное преследование Кэри Агоса и свою предвыборную кампанию на место окружного прокурора. |