Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Судебное преследование"

Примеры: Prosecution - Судебное преследование
Guideline 17 provides that when prosecutors are vested with discretion, the law shall provide guidelines to enhance fairness and consistency of approach in taking decisions in the prosecution process. В Руководящем принципе 17 предусматривается, что в тех случаях, когда лица, осуществляющие судебное преследование, наделяются полномочиями по выполнению дискреционных функций, закон обеспечивает руководящие принципы для повышения справедливости и последовательности при подходе к принятию решений в процессе судебного преследования.
None of the States that replied indicated the existence of specific criminal law provisions for the prosecution of corruption and bribery in international commercial transactions. Ни одно из ответивших государств не указало на существование специальных уголовно-правовых положений, предусматривающих судебное преследование коррупции и взяточничества в международных коммерческих операциях.
It is the Prosecutor's intention to refer the responsibility for the further investigation and ultimate prosecution of all of these cases to the local authorities in the former Yugoslavia. Обвинитель намерен передать ответственность за дальнейшие расследования и судебное преследование по всем этим делам местным органам власти бывшей Югославии.
We would here like to underscore the importance of the ongoing negotiations on judicial cooperation to permit the prosecution of alleged perpetrators of serious crimes committed in 1999. Мы хотели бы здесь подчеркнуть важность проводимых сейчас переговоров о сотрудничестве в области правосудия, цель которых - разрешить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении в 1999 году серьезных преступлений.
The Court also decided that prosecution of serious crimes under UNTAET regulation No. 2000/15 contravened article 24 of the national Constitution, which prohibits the retroactive application of laws. Суд также решил, что судебное преследование за тяжкие преступления на основании распоряжения ВАООНВТ Nº 2000/15 противоречит статье 24 национальной Конституции, которая запрещает ретроактивное применение законов.
One regional prosecuting State has made the availability of imprisonment in Somalia a precondition for accepting an increased number of piracy suspects from naval States for prosecution. Одно региональное государство, осуществляющее судебное преследование, заявило, что предварительным условием для приема растущего числа подозреваемых в пиратстве из государств, осуществляющих морское патрулирование, для их судебного преследования является наличие соответствующих тюрем в Сомали.
Seychelles has completed the prosecution of 41 accused in four trials, and is now conducting three further prosecutions of 23 suspects. Сейшельские Острова завершили судебное преследование 41 осужденного в четырех процессах и в настоящее время преследуют в судебном порядке еще 23 подозреваемых.
The State party should also ensure independent and prompt investigation and the prosecution of State officials and private actors responsible for corruption in the penitentiary. Государству-участнику следует также обеспечить независимое и быстрое расследование и судебное преследование государственных служащих и частных лиц, виновных в коррупции в системе пенитенциарных учреждений.
The prosecution of international crimes and the trial of those suspected of having committed them concerns the international community as a whole. Разбирательство в отношении международных преступлений и судебное преследование лиц, подозреваемых в их совершении, касаются международного сообщества в целом.
They also envisaged that the prosecution would begin only after the Office of the Prosecutor had developed a case that could withstand judicial scrutiny. Они также планировали, что судебное преследование начнется только тогда, когда Канцелярия Обвинителя подготовит дело, которое сможет выдержать судебное рассмотрение.
The prosecution of pirates has presented a formidable challenge not only for Somalia and its neighbours, but also for the broader international community. Судебное преследование пиратов представляется чрезвычайно сложной задачей не только для Сомали и ее соседей, но и для международного сообщества в целом.
A human rights-based approach also allows for effective prosecution of traffickers, putting the emphasis on the right to effective remedy for the victim. Правозащитный подход также позволяет вести эффективное судебное преследование торговцев с уделением особого внимания праву на эффективное средство восстановления прав потерпевшего лица.
In this regard, prevention, protection, prosecution and punishment, as well as international cooperation, must remain the main focus of State action. В этой связи предотвращение, защита, судебное преследование и наказание, а также международное сотрудничество должны оставаться в центре внимания усилий государств.
This should include the prosecution of members of FACA and of the Presidential Guard where evidence exists of abuses perpetrated by them. Это должно включать в себя судебное преследование военнослужащих ЦАВС и президентской гвардии, когда имеются доказательства того, что они совершали нарушения.
Please also indicate whether the State party has rejected, for any reason, any such extradition request and has started its own prosecution as a result. Просьба также указать, отклоняло ли государство-участник по каким-либо причинам любые такие просьбы о выдаче и возбуждало ли оно в результате этого свое собственное судебное преследование.
Preventive steps include inter alia the conduct of prompt, impartial and independent investigations, the establishment of an efficient complaints system, and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. К числу превентивных мер относятся, в частности, оперативное проведение беспристрастного и независимого расследования, создание эффективной системы подачи жалоб и судебное преследование и наказание предполагаемых виновных.
Regional courts have made the point that prosecution or extradition of individuals alleged to be responsible for unlawful killings serves as a measure of prevention. Региональные суды подчеркивают, что судебное преследование или выдача лиц, подозреваемых в совершении противозаконных убийств, является одной из превентивных мер.
Cooperation would also assist with gaps in legislation that impeded the successful prosecution of those who were accused of committing crimes while on United Nations assignments. Сотрудничество поможет также устранить пробелы в законодательстве, которые мешают успешно осуществить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении преступлений во время выполнения поручений Организации Объединенных Наций.
An effective response to violence would require a comprehensive approach that encompassed not only prosecution of offenders but also prevention measures, including awareness-raising, and remedies for victims. Для действенного отклика на насилие потребуется всеобъемлющий подход, охватывающий не только судебное преследование правонарушителей, но и превентивные меры, включая просветительскую работу и средства правовой защиты для потерпевших.
It should be borne in mind that extradition and prosecution were, in principle, sovereign rights of the State in whose territory the alleged offender was found. Необходимо помнить, что экстрадиция и судебное преследование, в принципе, относятся к суверенным правам государства, на территории которого обнаружен подозреваемый правонарушитель.
Such a result would put the requested State in an untenable position where its domestic law would preclude both prosecution and extradition. Такой результат поставил бы запрашиваемое государство в неудобное положение, когда его внутригосударственное законодательство не позволяет осуществлять ни судебное преследование, ни выдачу.
Investigation and/or prosecution commenced unilaterally by the national authorities of a Member State Расследование и/или судебное преследование, начатое в одностороннем порядке национальными органами власти государства-члена
Since acts of violence and verbal harassment could not be eliminated completely, relevant statutory provisions provided for the prosecution and punishment of such acts. Поскольку нельзя полностью исключить возможность актов насилия и вербальных нападок, законодательные положения предусматривают судебное преследование и наказание за подобные акты.
Accordingly, indictment is incumbent upon the State Prosecutor's Offices, while prosecution is incumbent on the State Judiciaries. Так, предъявление обвинения является обязанностью прокуратур штатов, а судебное преследование - функцией судебных органов штатов.
The Committee calls upon the State party to ensure the full implementation of legislation on violence against women, as well as the prosecution and conviction of perpetrators. Комитет призывает государство-участник обеспечить полное осуществление законов о насилии в отношении женщин, а также судебное преследование и осуждение исполнителей.