Any attempt to prohibit the import of medicine and wheelchairs would violate the rights of persons with disabilities, including, ultimately, the right to life. |
Любая попытка запретить ввоз медикаментов и инвалидных колясок будет нарушением прав инвалидов, включая в конечном счете право на жизнь. |
States should prohibit predatory lending practices and adopt regulations to ensure that mortgage payments are commensurate with income levels and do not compromise the satisfaction of other basic needs. |
Государствам следует запретить хищническую практику кредитования и принять соответствующие нормы для обеспечения того, чтобы ипотечные платежи соответствовали уровню доходов и не ставили под угрозу удовлетворение других базовых потребностей. |
With reference to the constitutional protection for freedom of expression, it is not possible for Sweden to prohibit Swedish service suppliers from hosting certain organisations. |
С учетом конституционного права на защиту свободы выражения мнений Швеция не может запретить шведским поставщикам услуг принимать у себя определенные организации. |
It recognized improvements in the areas of health and education, urged Dominica to prohibit corporal punishment and expressed the hope that it would abolish the death penalty. |
Она признала улучшения в сферах здравоохранения и образования, настоятельно призвала Доминику запретить телесные наказания и выразила надежду на отмену смертной казни. |
134.87 Explicitly prohibit all forms of corporal punishment in the upbringing and education of children (Uruguay); |
134.87 недвусмысленно запретить все формы телесных наказаний в процессе воспитания и обучения детей (Уругвай); |
(a) Repeal without delay article 62 of the Criminal Code and unequivocally prohibit corporal punishment in all settings; |
а) безотлагательно упразднить статью 62 Уголовного кодекса и безоговорочно запретить телесные наказания в любых условиях; |
(c) Explicitly prohibit illegal adoption and develop a programme to prevent illegal intercountry and international adoptions; |
с) однозначно запретить незаконное усыновление и разработать программы по предупреждению незаконного международного усыновления; |
83.95. Immediately prohibit the death penalty and immediately prohibit its application to minors (Spain 2); |
83.95 немедленно запретить смертную казнь и немедленно запретить ее применение в отношении несовершеннолетних (Испания 2); |
The ILO Committee requested information concerning measures taken to prohibit hazardous work for children in mines. |
Комитет МОТ запросил информацию о мерах, принятых для того, чтобы запретить использование детского труда в опасных условиях на рудниках. |
CSIP recommended that Kyrgyzstan prohibit by law the use of evidence obtained by torture and ensure the implementation of the law. |
ЦСМЗ рекомендовал Кыргызстану в законодательном порядке запретить использование свидетельских показаний, полученных при помощи пыток, и обеспечить осуществление такого закона. |
Criminalize the dissemination of theories on racial superiority or inferiority and prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (Honduras); |
123.50 Криминализировать распространение теорий о расовом превосходстве или расовой неполноценности и запретить организации, пропагандирующие или разжигающие расовую дискриминацию (Гондурас); |
It expressed hope that during the universal periodic review, Malta would be recommended to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home. |
Она выразила надежду, что в ходе универсального периодического обзора Мальте будет рекомендовано прямо запретить телесные наказания детей во всех обстоятельствах, в том числе дома. |
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). |
КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года). |
CRC was concerned over private adoption houses for pregnant women, and recommended that Colombia prohibit such practice, as children may be sold for adoption. |
КПП обеспокоен формой устройства беременных женщин в частные приемные дома и рекомендовал Колумбии запретить такую практику, поскольку дети могут продаваться для целей усыновления. |
No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. |
Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом. |
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. |
Комитет рекомендует государству-участнику однозначно запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе при помощи информационных кампаний, предназначенных для семей, школ и других образовательных учреждений. |
Please provide information on steps taken to review the relevant legislation in order to make compulsory the registration of all marriages and prohibit polygamy. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях пересмотра соответствующего законодательства, с тем чтобы ввести обязательную регистрацию всех браков и запретить многоженство. |
States have an obligation under international law to prohibit all forms of corporal punishment against girls and women and to prevent it, investigate allegations and punish the perpetrators. |
В соответствии с нормами международного права государства обязаны запретить все виды телесного наказания в отношении девочек и женщин и обеспечить их предотвращение, расследование сообщения о них и привлечение виновных к ответственности. |
Through their domestic laws and policies, all States should prohibit the production, possession and use of toxic chemicals and technologies for purposes that are banned by the Chemical Weapons Convention. |
С использованием своего внутреннего законодательства и политики все государства должны запретить производство, обладание и использование токсичных химических веществ и технологий для целей, которые запрещены Конвенцией о химическом оружии. |
To prohibit the dissemination of racist and/or xenophobic propaganda and messages that are defamatory to religions and incite hatred for spiritual and cultural values; |
запретить распространение расизма и/или пропаганды ксенофобии и заявлений, порочащих религии и подстрекающих к ненависти в отношении духовных и культурных ценностей; |
This is an important tool that allows the Commerce Department to restrict export privileges for these actors and prohibit others from participating in transactions with them. |
Это важный инструмент, который позволяет министерству торговли ограничивать право этих субъектов на участие в экспортных операциях и запретить другим субъектам участвовать в сделках с ними. |
The Group further underlines the need to remove combatants seeking asylum from Rwandese military camps and to prohibit military counselling, advice and training in cantonment areas. |
Группа подчеркивает далее, что необходимо удалить комбатантов, стремящихся получить убежище, из руандийских военных лагерей, и следует запретить военное консультирование и военную подготовку в районах сбора. |
If Governments themselves are responsible for such discrimination, they are under an obligation immediately to prohibit and cease all discriminatory laws and practices. |
Если правительства сами виновны в такой дискриминации, они обязаны немедленно запретить и отменить все дискриминационные законы и практику. |
The court has called upon the State to eliminate obstacles, prohibit all gender-based discriminations as mandated by Articles 14 and 15 of the Constitution of India. |
Суд призвал государство устранить препятствия, запретить любую дискриминацию по признаку пола, как предписано статьями 14 и 15 Конституции Индии. |
12.3. May prohibit the fitting of retro-reflecting devices which do not meet the requirements of this Regulation: |
12.3 могут запретить установку светоотражающих приспособлений, которые не соответствуют предписаниям настоящих Правил, |