Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
States should prohibit the imposition of solitary confinement as punishment or as an extortion technique and put an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention. Государства должны запретить применение одиночного содержания в качестве меры наказания или как способ выбивания показаний и покончить с практикой использования одиночного содержания в местах досудебного содержания под стражей.
Another said that it would be difficult to prohibit the export of equipment that used mercury in manufacturing processes, as contemplated by paragraph 6, because some manufacturing equipment had multiple uses. Другой представитель заявил, что будет трудно запретить экспорт оборудования, позволяющего использовать ртуть в производственных процессах, как это предусмотрено пунктом 6, поскольку использование некоторых видов производственного оборудования носит многоцелевой характер.
To abolish and prohibit any discrimination in legislation within their jurisdiction and to criminalize racial profiling, envisaging sanctions for those who violate the law and ensuring remedies for the victims. отменить и запретить любую дискриминацию в законодательстве в пределах своей юрисдикции и установить уголовную ответственность за расовое профилирование, предусмотрев наказания для нарушителей закона и обеспечив предоставление средств правовой защиты для лиц, подвергающихся этой практике.
It calls upon States parties to combat all forms of discrimination against women and to prohibit and condemn all forms of harmful practices which negatively affect the human rights of women. В Протоколе содержится призыв к государствам-участникам бороться со всеми формами дискриминации в отношении женщин и запретить и осудить любые формы вредной практики, которые ущемляют права человека женщин.
The Committee recommends that the State party introduce sensitization programmes for practitioners and the general public to encourage change in traditional attitudes, and to prohibit harmful practices, engaging with the extended family and the traditional and religious leaders. Комитет рекомендует государству-участнику проводить просветительские программы, рассчитанные на лиц, занимающихся подобной практикой, и на население в целом, для того чтобы способствовать изменению традиционных представлений и запретить пагубные виды практики, привлекая к этой деятельности расширенную семью, а также традиционных и религиозных лидеров.
The State party should prohibit, in the legislation as well as in practice, admissibility and use in criminal proceedings of any evidence obtained as a result of torture or ill-treatment, in compliance with article 15 of the Convention. Государству-участнику следует запретить, как в законодательстве, так и на практике, допустимость и использование в уголовном судопроизводстве любых доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого обращения, как это предусмотрено в статье 15 Конвенции.
It should also review its prisons' regulations to prohibit the reduction of diet as punishment or at least ensure that any reductions are consistent with the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Государству-участнику следует также пересмотреть свои положения о тюрьмах, с тем чтобы запретить сокращение рациона питания в качестве меры наказания или по крайней мере обеспечить соблюдение при любых таких сокращениях рациона питания требований Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
Article 5 of the Convention contains the obligation of States parties to prohibit and eliminate racial discrimination in the enjoyment of a wide range of civil, political, economic, social and cultural rights and freedoms without racial discrimination. Статья 5 Конвенции устанавливает обязательство государств-участников запретить и ликвидировать расовую дискриминацию в отношении осуществления широкого круга гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и свобод без расовой дискриминации.
(c) Reform the national law in order to not require travel permits and prohibit punishment of those who leave the country without permission; с) провести реформу национального законодательства, с тем чтобы отменить практику получения разрешений для совершения поездок и запретить наказание лиц, покидающих страну без разрешения;
The Committee encourages the State party to include adequate provisions to prohibit and provide for sanctions against discrimination in relation to access to places, services and facilities intended for use by the general public in the draft Penal Code. Комитет призывает государство-участник включить соответствующие положения в проект уголовного кодекса, с тем чтобы запретить дискриминацию и предусмотреть санкции против подобных нарушений в связи с доступом к любым местам или любым видам обслуживания, предназначенного для общественного пользования.
prohibit the entry of any person or class of person into Brunei Darussalam for either a stated period or permanently; а) запретить въезд любого лица или группы лиц на территорию Брунея-Даруссалама на определенный период или постоянно;
(b) To prohibit the testing and use of weapons on satellites so as to damage or destroy them; and Ь) запретить испытание и применение оружия, размещенного на спутниках, с целью разрушить или уничтожить их;
In order to ameliorate the condition of working children, the Government has decided to prohibit employment of children from 10 October 2006 as domestic servants or servant or in roadside eateries, restaurants, hotels, motels, teashops, resorts, spas or other recreational centres. Чтобы улучшить положение работающих детей, правительство решило запретить с 10 октября 2006 года наем детей на работу в качестве домашней прислуги или слуг либо в придорожные столовые, рестораны, гостиницы, мотели, кафе, пансионаты, водолечебницы или другие рекреационные заведения.
With regard then to the ongoing United Nations CCW and Oslo processes on cluster munitions, Sweden would like to reiterate its support for the efforts made in both forums to prohibit cluster munitions that have unacceptable humanitarian consequences. Что же касается текущего процесса Организации Объединенных Наций по КНО и процесса Осло относительно кассетных боеприпасов, то Швеция хотела бы подтвердить свою поддержку усилий, прилагаемых на обоих форумах с целью запретить кассетные боеприпасы, которые оборачиваются неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Secondly, if it was difficult or impossible to achieve the purpose by awaiting those redress measures, application could be made to the court to order or prohibit a certain action or to take provisional action to secure the right. Во-вторых, в случае затруднительности или невозможности достижения этой цели путем принятия таких мер защиты, можно обратиться в суд с требованием вынести постановление, запретить определенные действия или принять временные меры защиты прав.
2.2 States should prohibit all discrimination on the grounds of a person having or having had leprosy, and guarantee to persons affected by leprosy, and their family members, equal and effective legal protection. 2.2 Государствам следует запретить все виды дискриминации на основании того, что человек болеет или болел проказой, и гарантировать больным проказой и членам их семей равную и эффективную правовую защиту.
With regard to domestic legislation on torture, which she believed did not adequately govern acts prompted by discrimination, she urged the State party to explicitly prohibit such acts. Что касается внутреннего законодательства о пытках, которое, как она полагает, не охватывает в достаточной степени акты на почве дискриминации, она призывает государство-участника в однозначной форме запретить такие акты.
Calls upon States to refrain from profiling on racial, ethnic, religious and/or other grounds prohibited by international law, and to prohibit such profiling in its national legislation; призывает государства воздерживаться от профилирования населения по расовому, этническому и религиозному и/или другим признакам, запрещенным международным правом, и запретить такое профилирование в национальном законодательстве;
The main goal of those actions was to prohibit anonymous transfers of funds through such systems, ensure availability of accurate and complete remittance records for investigative purposes and oblige remittance service providers to identify and report suspicious transactions. Основная цель этих мер заключалась в том, чтобы запретить анонимные переводы денежных средств с использованием таких систем, обеспечить ведение точного и полного учета денежных переводов для целей расследования и обязать организации, занимающиеся переводом денег, выявлять подозрительные сделки и информировать о них.
Moreover, it also committed Mongolia to prohibit stationing or transporting nuclear weapon and its components, transiting it or dumping nuclear weapons grade radioactive material or their dangerous wastes on the territory or in the vicinity of Mongolia. Кроме того, он также обязывает Монголию запретить размещение или транспортировку ядерного оружия и его компонентов, его транзит или сброс оружейного радиоактивного материала или опасных ядерных отходов на территории или вблизи границ Монголии.
The Committee should clarify beyond doubt the legal status of corporal punishment in schools and penal institutions and, as a matter of priority, prohibit it in the home, alternative settings and, if appropriate, schools and penal institutions. Комитету следует недвусмысленно разъяснять юридический статус телесных наказаний в школах и пенитенциарных учреждениях и в срочном порядке запретить их применение дома, в альтернативных заведениях и, при необходимости, в школах и пенитенциарных учреждениях.
In particular, the Committee urges the State party to provide a clear definition and prohibit all offences under the Optional Protocol by law according to articles 2 and 3 of the Optional Protocol. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола дать четкое определение и запретить все преступления, подпадающие под действие Факультативного протокола.
(b) Establish and apply guidelines to examine the necessity and proportionality of the detention and prohibit detention when there are no prospects for the immigrant of being removed within a reasonable time; Ь) разработать и применять руководящие принципы проверки необходимости и соразмерности срока содержания под стражей и запретить содержание под стражей в случае отсутствия вероятности высылки иммигранта в разумные сроки;
(c) To prohibit and punish participation in such organizations or activities, in line with article 4 (a) and (b) of the Convention. с) запретить и карать участие в таких организациях или деятельности в соответствии с пунктами а) и Ь) статьи 4 Конвенции.
Urges parliaments to prohibit all forms of violence and discrimination against children and to pass enabling domestic legislation in order to give full effect to the Convention on the Rights of the Child; настоятельно призывает парламенты запретить все формы насилия и дискриминации в отношении детей и принять уполномочивающее внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечить полное вступление в силу Конвенции о правах ребенка;