Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
The Minister of State, through a police measure, or by issuing an expulsion order, may enjoin any alien to leave the Monegasque territory immediately or prohibit his entry into that territory. Государственный министр может, отдав соответствующее указание полиции или распоряжение о высылке, заставить любого иностранца незамедлительно покинуть территорию Монако или запретить ему въезд в Монако.
(e) Clearly prohibit the sale of one's organs and tissues so as to eradicate demand for this traffic as well as to penalize heavily those who do so; е) запретить продажу органов и тканей человека в целях искоренения потребности в этой торговле, а также выносить суровые уголовные наказания лицам, занимающимся такой торговлей;
The Committee recommends that the State party continue its efforts to amend the Criminal Code in order to prohibit the trafficking and sale of children for all purposes listed in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol and to extend the criminal liability to legal persons. Комитет рекомендует государству-участнику и далее предпринимать усилия для внесения поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить контрабанду и торговлю детьми во всех целях, перечисленных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, и распространить уголовную ответственность на юридических лиц.
The Limited Test Ban Treaty is an agreement framed to prohibit the carrying out of any nuclear weapon test explosion, or any other nuclear explosion, except by underground means. Договор о частичном запрещении испытаний представляет собой соглашение, призванное запретить проведение любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого иного ядерного взрыва кроме как подземными средствами.
Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited. Тем не менее, при всей его актуальности, совершенно неясно, какого же рода оружие все-таки существует или могло бы существовать, а из числа такого оружия размещение чего мы хотим или нам следует запретить.
In order to prohibit direct and indirect discrimination, it was important to have appropriate sanctions in other laws too, in order to cover all fields in which discrimination could exist. Для того чтобы запретить прямую и косвенную дискриминацию, важно, чтобы в других законах также предусматривались соответствующие санкции, которые могут быть применены в отношении всех возможных форм дискриминации.
While actors do not have copyright over the words they say or the moves they do, they do have the right to prohibit the recording or broadcasting of their performances. Хотя актеры и не имеют авторских прав на тексты своих выступлений или на движения, которые они выполняют, они все же вправе запретить запись или трансляцию их выступлений.
He said "Obviously we can't prohibit the West from imposing sanctions on South Africa and we welcome every form of pressure on the apartheid regime." Также он сделал уточнение: «Очевидно, что мы не можем запретить Западу ввести санкции в отношении Южной Африки, мы приветствуем любую форму давления на режим апартеида».
(c) prohibit, by their nationals or from their territory, the entering into or renewal of arrangements for: с) запретить их гражданам или с их территории заключать либо возобновлять договоренности относительно:
Under the provisions of the Treaty, States Parties are committed to prohibit, to prevent and not to carry out nuclear weapons test explosions, or any other nuclear explosion, in the atmosphere, in outer space or under water. Согласно положениям этого договора, государства-участники обязуются запретить, предотвращать и не производить испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы в атмосфере, в космическом пространстве и под водой.
The PRESIDENT: Despite at least two reminders on my part so far of the Assembly's decision to prohibit the practice of expressing congratulations in the precincts of this Hall, this practice appears to flourish. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Несмотря на два, по меньшей мере, напоминания с моей стороны о решении Ассамблеи запретить практику поздравлений в самом зале Генеральной Ассамблеи, эта практика, как представляется, процветает.
A draft provision of the Federal Law for Protection against Violence in the Family was under discussion to enable a police officer called to a family home in the case of a violent incident to immediately order the abuser out of the home and prohibit him from returning. В настоящее время рассматривается проект положения федерального закона о защите от насилия в семье, в котором предусмотрено, что сотрудник полиции, вызванный домой в случае совершения насилия, может приказать правонарушителю незамедлительно покинуть дом и запретить ему возвращаться домой.
At this point, it must be pointed out that in 1994, the States parties to the Basel Convention, including Mexico and Brazil, decided by consensus to prohibit the export of wastes from member States of the OECD to developing countries for recycling. Необходимо, однако, напомнить, что в 1994 году государства - участники Базельской конвенции, в том числе Мексика и Бразилия, приняли на основе консенсуса решение запретить экспорт отходов из стран - членов ОЭСР в развивающиеся страны для рециркуляции.
Council members strongly reiterated the call, under resolution 751 (1992) of 24 April 1992, for all States to honour the arms embargo designed to prohibit the entry of arms into this volatile area. Члены Совета недвусмысленно подтвердили содержащийся в резолюции 751 (1992) от 24 апреля 1992 года призыв ко всем государствам соблюдать эмбарго на поставки оружия, имеющее целью запретить ввоз оружия в этот взрывоопасный регион.
Secondly, no country has any obligation to receive nuclear wastes generated in another country, and any country is free, if it so wishes, to prohibit the receipt of foreign nuclear waste. Во-вторых, ни одна страна не обязана принимать на своей территории ядерные отходы, отработанные в другой стране, и любая страна имеет право, если она того желает, запретить принятие иностранных ядерных отходов.
The fact that the Lebanese Criminal Code did not "permit" racial discrimination was not the same as the requirement in article 5 of the Convention whereby States parties "undertake to prohibit and to eliminate" racial discrimination. Положение ливанского Уголовного кодекса, согласно которому расовая дискриминация "не допускается", не вполне соответствует требованию статьи 5 Конвенции, предусматривающей, что государства-участники "обязуются запретить и ликвидировать" расовую дискриминацию.
His delegation called on all countries to do their utmost to prohibit the export of radioactive waste to countries which lacked adequate facilities for its safe storage and treatment. Делегация Кореи призывает все страны сделать все от них зависящее, чтобы запретить экспорт ядерных отходов в страны, не располагающие надлежащими объектами для их безопасного хранения и обработки.
She expressed concern at the continuing use of mercenaries in many regions of the world and called on Member States to prohibit the recruitment, training, assembly, transit, financing and use of mercenaries. Оратор выражает озабоченность по поводу продолжающегося использования наемников во многих регионах мира и призывает государства-члены запретить вербовку, обучение, сосредоточение, транзитную перевозку, финансирование и использование наемников.
If we agree to condemn the use of weapons of mass destruction, we should also condemn their possession, prohibit their production and destroy all stockpiles because the continued possession of any such weapon implies that it can still be used. Раз мы соглашается осудить применение оружия массового уничтожения, то нам следует осудить и владение им, запретить его производство и уничтожить все запасы, ибо продолжающее обладание этим оружием предполагает, что оно все еще может быть применено.
Since there are no strategic confrontations at present, is it not wiser to seize the moment to prohibit and eliminate nuclear weapons altogether? С учетом того, что в настоящее время нет стратегических конфронтаций, не разумнее ли воспользоваться настоящим моментом для того, чтобы вообще запретить и ликвидировать ядерное оружие?
The entry into force of the Chemical Weapons Convention on 29 April this year opens a new era in disarmament, given its objective to prohibit the development, production, stockpiling and use of this category of weapons and to destroy existing stockpiles. Вступление в силу 29 апреля нынешнего года Конвенции по химическому оружию открывает новую эру в области разоружения, учитывая ее цель запретить разработку, производство, накопление запасов и применение этой категории оружия, а также уничтожение существующих запасов.
Nevertheless, in the cases referred to in (5) and (6) above 8.1.8.5 and 8.1.8.6, the competent authority of the State in which the vessel is staying may prohibit its use for the carriage of those dangerous goods for which the certificate is required. Однако в случаях, предусмотренных в пунктах (5) и (6) выше 8.1.8.5 и 8.1.8.6, компетентный орган государства, в котором находится судно, может запретить использовать его для перевозки опасных грузов, требующих наличия свидетельства.
In addition, the Niger intends to adopt measures to prohibit any persons from making any funds, financial assets or economic resources available for the benefit of the persons mentioned in paragraph 1 (d). Нигер намерен также принять меры к тому, чтобы запретить всем лицам предоставлять средства, финансовые активы или экономические ресурсы в распоряжение лиц, упомянутых в подпункте (d) пункта 1.
States can also impose a duty on persons belonging to minorities to learn the official language in school, but cannot, without violating important aspects of the right to education, prohibit privately funded or organized learning of another language. Государства также могут обязать принадлежащих к меньшинствам лиц изучать официальный язык в школе, но не могут, не нарушая важных элементов права на образование, запретить частно финансируемого или организованного изучения другого языка.
Article 14 of the Act of 29 July 1881 authorizes the Minister of the Interior to issue a ministerial order to prohibit publications in a foreign language or of foreign origin and to carry out the administrative confiscation of prohibited tracts, in addition to instituting criminal proceedings. В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел вправе запретить своим распоряжением публикации на иностранных языках или публикации, распространяемые из-за границы, и наложить на них административный арест независимо от возбуждения уголовного преследования.