Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
CRIN urged the Human Rights Council to recommend Kiribati to explicitly prohibit sentences of corporal punishment and life imprisonment under all systems of justice, and without exception to ensure full compliance with international standards as well as to raise the minimum age of criminal responsibility. МСПР настоятельно призвала Совет по правам человека рекомендовать Кирибати прямо запретить вынесение приговоров о телесном наказании и пожизненном лишении свободы во всех системах правосудия и без исключения обеспечивать полное соблюдение международных стандартов, а также повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности.
Some have informally raised the idea of the adoption of a protocol specific to IEDs under the Convention so as to prohibit their use with an instrument of international law. Некоторые стороны в неофициальном порядке выдвигали идею разработки отдельного протокола по СВУ в рамках КНО, чтобы запретить их использование в системе международного права.
The judge or judicial investigator may prohibit the attendance of any of them if the matter so requires, for reasons that he shall enter in the record, although they will be granted access to the investigation as soon as that requirement no longer exists. Судья или судебный следователь могут запретить присутствие любого из них, если этого требует дело, по причинам, которые тот фиксирует в протоколе, хотя им предоставляется доступ к расследованию сразу же после того, как данное требование перестает действовать.
126.27 Penalize the use of xenophobic and racist rhetoric and prohibit organizations which promote or incite to racial discrimination (Uzbekistan); 126.27 предусмотреть наказание за использование ксенофобских и расистских высказываний и запретить организации, поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней (Узбекистан);
Legislation should prohibit all forms of violence against children with disabilities and ensure safe, child-sensitive, disability-sensitive and gender-sensitive mechanisms allowing for counselling, action on complaints and reporting of violence. Следует законодательно запретить все формы насилия в отношении детей с инвалидностью и обеспечивать такие безопасные, учитывающие интересы, особенности и гендерные аспекты детей механизмы, которые позволяют предоставлять консультационные услуги, принимать меры по жалобам и сообщать о случаях насилия.
(a) Explicitly prohibit all forms of corporal punishment of children under 18 years in all settings throughout its territory; а) прямо запретить все формы телесных наказаний детей в возрасте до 18 лет в любых условиях и на всей территории страны;
It also urges the State party to prohibit the occupation of schools by its security forces and to urgently rehabilitate and repair damaged schools as necessary. Он также настоятельно призывает государство-участник запретить его силам безопасности занимать школы и в срочном порядке при необходимости отремонтировать и привести в порядок поврежденные школы.
The Committee urges the State party to repeal laws and prohibit disability-based detention of children and adults with disabilities, including involuntary hospitalization and forced institutionalization, and ensure that all relevant legislation and policies in this area are in line with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить эти законы и запретить лишение свободы детей-инвалидов и взрослых-инвалидов по причине их инвалидности, в том числе недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение, и обеспечить соответствие всех законодательных актов и политики в этой области положениям Конвенции.
(c) Amend legislation to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts based on family leave and from limiting their duration on that basis; с) внести поправки в законодательство, чтобы конкретно запретить работодателям применять практику невозобновления срочных трудовых контрактов из-за отпусков по семейным обстоятельствам или ограничивать сроки этих контрактов на этом основании;
Under article 5 of the 1965 Convention on the Elimination of All Forms of Racism, the States undertake to prohibit and to eliminate racial discrimination in all its forms. Статья 5 Международной конвенции 1965 года о ликвидации всех форм расовой дискриминации обязует государства запретить и ликвидировать дискриминацию во всех ее формах.
If someone attempts to determine the identity of the whistle-blower, the CPC may prohibit such action and issue them a fine in the amount of EUR 400 to 1200. Если какое-либо лицо пытается определить личность информатора, КПК может запретить такие действия и наложить на это лицо штраф в размере от 400 до 1200 евро.
Slovenia welcomed the reconsideration of the use of corporal punishment in homes and schools and encouraged the Government to prohibit and penalize corporal punishment of children in all settings. Словения одобрила пересмотр вопроса о применении телесных наказаний в семье и в школе и призвала правительство запретить телесные наказания детей в любых местах и привлекать к ответственности за их применение.
On 11 April 2012 the Senate approved amendments to the Federal Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Torture in order to prohibit cruel, inhuman or degrading treatment of persons arrested, detained or imprisoned. 11 апреля 2012 года Сенат Республики одобрил поправки в Федеральный закон о предупреждении и искоренении пыток и наказании за них, имеющий целью запретить жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания в отношении лиц, подвергаемых аресту, задержанию или тюремному заключению.
Moreover, the police are required to notify the suspect of his/her right to ask the Court to prohibit such disclosure. Кроме того, полиции предписывается уведомлять подозреваемого о его праве просить суд запретить такое предание гласности;
GIECP noted that corporal punishment of children is lawful at home, schools, alternative care settings and the penal system, despite the KSA accepting to prohibit it during the UPR. ГИПТНД отметила, что закон разрешает телесные наказания дома, в школе, в учреждениях альтернативного ухода и в пенитенциарной системе, хотя в ходе УПО Саудовская Аравия согласилась запретить их.
GIEACPC reported that Afghanistan did not comply with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child (CRC) to prohibit corporal punishment in schools and other setting including the home and all institutions. ГИИТНД сообщила, что Афганистан не выполнил рекомендацию Комитета по правам ребенка (КПР) запретить телесные наказания в школах и других учреждениях, в том числе дома.
States parties should prohibit the charging of excessive fees from migrant workers in an irregular situation or requiring immediate payment or proof of payment before the service is delivered. Государствам-участникам следует запретить практику взимания чрезмерной платы с трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом или требования немедленной оплаты или подтверждения оплаты до оказания услуги.
The Committee urges Macao, China to prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children and immediately remove all children held in solitary confinement. Комитет настоятельно призывает Макао (Китай) запретить и отменить применение практики одиночного заключения с целью наказания детей и незамедлительно выпустить из изоляторов всех детей, содержащихся в одиночном заключении.
These limitations include article 1117 of the Civil Code, which affords men the right to prohibit their wives from engaging in work outside the home if they can prove that the work is incompatible with the family's interests. Речь идет, в частности, о статье 1117 Гражданского кодекса, согласно которой мужчины вправе запретить женам работать вне дома, если они могут доказать, что работа несовместима с интересами семьи.
Society may not approve, and the law may attempt to prohibit, but when they are both impotent to stop us, we are accused of brutalities. Общество может не одобрять их, а закон пытаться запретить, но когда они бессильны остановить нас, нас же обвиняют в жестокости.
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Finland to specifically prohibit in the legislation the use, procuring or offering of a child less than 18 years for the production and trafficking of drugs. В 2011 году Комитет экспертов МОТ просил Финляндию прямо запретить законодательством использование, привлечение или предоставление ребенка в возрасте до 18 лет для целей производства и оборота наркотиков.
Countries should undertake to prohibit all forms of amphibole asbestos and effectively enforce the provisions on chrysotile of ILO Convention 162 on the safety and use of asbestos. Странам следует взять на себя обязательства запретить все формы амфибольного асбеста и обеспечить эффективное соблюдение положений по хризотилу, которые закреплены в Конвенции МОТ 162 об охране труда при использовании асбеста .
In the light of its general recommendation No. 21, the Committee urges the State party to amend its Family Code to prohibit polygamy, as it contravenes a woman's right to equality with men. В свете своей общей рекомендации Nº 21 Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в свой Семейный кодекс, с тем чтобы запретить полигамию, поскольку она нарушает право женщины на равенство с мужчинами.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that article 4 of the Convention required States parties to declare certain acts punishable by law and to prohibit organizations that incited racial discrimination by adopting specific provisions. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, напоминает, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государства-участники обязуются объявить некоторые действия караемым по закону преступлением и запретить организации, которые подстрекают к расовой дискриминации, путем принятия конкретных правовых положений.
India's commitment to non-proliferation is anchored in a conscious decision to prohibit or control export of materials, equipment and technologies of direct and indirect application to weapons of mass destruction and the means of their delivery. Приверженность Индии делу нераспространения проистекает из осознанного решения запретить или поставить под контроль экспорт материалов, оборудования и технологий, имеющих прямое или косвенное отношение к оружию массового уничтожения и средствам его доставки.