Secondly, States acted to prohibit child and forced marriages. |
Во-вторых, государствами приняты меры по запрещению вступления в брак детей и принудительного брака. |
Chile welcomed measures to prohibit torture and asked about the stage of ratification of OP-CAT. |
Чили приветствовала меры по запрещению пыток и спросила, на какой стадии находится процесс ратификации ФП-КПП. |
He urged the Government to take steps to prohibit those organizations, in line with article 4 of the Convention. |
Выступающий призывает правительство принять меры по запрещению этих организаций в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
The State party should take urgent measures to prevent, prohibit and eliminate any practice of racial discrimination throughout the country. |
Он рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предупреждению, запрещению и искоренению всех проявлений расовой дискриминации на территориях, находящихся под его юрисдикцией. |
Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. |
Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов. |
Tunisia encouraged efforts on violence against women and to prohibit corporal punishment of children. |
Тунис призвал принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин и запрещению телесного наказания детей. |
Malaysia welcomed measures to improve detention conditions, to prohibit the recruitment of child soldiers and to strengthen law enforcement. |
Малайзия приветствовала меры по улучшению условий содержания в заключении, запрещению призыва в армию детей-солдат и укреплению соблюдения закона. |
A ministerial committee had been established to study decisions regarding measures to prohibit the involvement of children in armed conflict. |
Образован министерский комитет для изучения решений, касающихся мер по запрещению вовлечения детей в вооруженный конфликт. |
Uzbekistan condemns racial segregation and apartheid and undertakes measures to prevent, prohibit and eliminate any manifestation of these practices throughout the country. |
Республика Узбекистан осуждает расовую сегрегацию и апартеид и принимает меры по предупреждению, запрещению и искоренению всякой практики такого характера на всей территории страны. |
Measures to prohibit torture in places of detention |
Меры по запрещению пыток в местах содержания под стражей |
Morocco firmly believes in the need to have adequate measures in place to prohibit torture in places of detention. |
Марокко твердо убеждено в необходимости адекватных мер по запрещению пыток в местах содержания под стражей. |
Section 9(4) further provides that National legislation must be enacted to prevent or prohibit unfair discrimination. |
В пункте 4 статьи 9 также говорится о том, что необходимо принять национальные законы по предупреждению или запрещению несправедливой дискриминации. |
Measures to prohibit and confiscate material advertising the offences described in the Protocol are also taken by the criminal police. |
Меры по запрещению и изъятию материалов, пропагандирующих преступления, указанные в настоящем Протоколе, осуществляются также сотрудниками криминальной полиции. |
It should also enact specific legislation to prohibit racial discrimination, which would promote fuller application of Bahamian constitutional provisions. |
Ему также следует предусмотреть специальные законодательные меры по запрещению расовой дискриминации, что обеспечит более полное применение конституционных положений Багамских Островов. |
First, by acceding to the Convention, States will undertake to prohibit secret detentions and unofficial places of detention. |
Во-первых, присоединяясь к Конвенции, государства берут на себя обязательства по запрещению содержания в секретных или неофициальных местах заключения. |
When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. |
Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций. |
The Committee notes with satisfaction the legal measures enacted to prohibit selective abortions and infanticide in mainland China. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятые законодательные меры по запрещению селективных абортов и детоубийства в континентальной части Китая. |
By accepting a commitment to prohibit the production of fissile material, States would demonstrate their real intention to gradually abandon programmes of nuclear research for military purposes. |
Принятие обязательств по запрещению производства расщепляющихся материалов стало бы свидетельством искренней решимости государств постепенно отказаться от программ ядерных исследований для военных целей. |
These include measures to prohibit military activities, nuclear explosions and the disposal of radioactive waste. |
В их числе меры по запрещению военной деятельности, ядерных взрывов и захоронения радиоактивных отходов. |
There is no specific legislation to prohibit racial discrimination. |
В Ливии не разработано специального законодательства по запрещению расовой дискриминации. |
No special measures have been taken to directly prohibit dissemination of racist propaganda in Norway. |
Никаких специальных мер по непосредственному запрещению пропаганды расизма в Норвегии не принимается. |
In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. |
Кроме того, как представляется, установившаяся практика Совета Европы тяготеет к запрещению любого "расширительного" изменения. |
As racial segregation and apartheid are unknown in Luxembourg, there is no need to take measures to prohibit them. |
Поскольку расовая сегрегация и апартеид являются незнакомыми для Люксембурга явлениями, то нет никакой необходимости в принятии мер по их запрещению. |
A number of States have also passed measures to prohibit or limit intelligence services' involvement in party politics. |
Ряд государств также приняли меры по запрещению специальным службам участвовать в партийной политике или по ограничению такого участия. |
He also called on States to fulfil their existing obligations to pursue negotiations to prohibit and eliminate such weapons through a legally binding international treaty. |
Он также призвал государства выполнять существующие обязательства, касающиеся продолжения переговоров по запрещению и ликвидации этого оружия в рамках юридически обязательного международного договора. |