Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
The suggestion was made to make the provision in paragraph (2) a general rule applicable to other non-tendering methods of procurement so as to prohibit the artificial division of procurement of packages of goods and works by procuring entities simply for the purpose of avoiding tendering. Было сделано предложение придать содержащемуся в пункте 2 положению характер общей нормы, которая была бы применима к иным методам закупок, помимо торгов, с тем чтобы запретить искусственное разделение закупок пакета товаров и работ закупающей организацией исключительно с целью избежать проведения торгов.
The Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel to prohibit specifically fee-splitting arrangements between counsel and their clients and the imposition of sanctions for breaches. Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии подготовил поправку для внесения в Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета.
Temporarily to prohibit the workers and office employees of enterprises and organizations of strategic and vital importance from resigning from their jobs (except where there are compelling grounds for such resignation); временно запретить рабочим и служащим предприятий и организаций стратегического и жизненно важного значения увольняться по собственному желанию (кроме освобождения от работы по уважительной причине);
(a) Explicitly prohibit by law the recruitment of children under the age of 15 years into armed forces/groups and their direct participation in hostilities; а) конкретно запретить в законодательном порядке вербовку детей, не достигших 15-летнего возраста, в вооруженные силы/группы и их прямое участие в военных действиях;
Moreover, while offering prescriptions for other States, these high-priests of non-proliferation, in disregard of their own security compulsions, are themselves prepared neither to give up their nuclear security umbrellas nor to prohibit the stationing of nuclear weapons on their territories. Кроме того, вынося рекомендации другим государствам, эти глашатаи нераспространения, пренебрегая собственными потребностями в области безопасности, не готовы ни отказаться от предоставляемых им ядерных зонтиков безопасности, ни запретить размещение ядерного оружия на своих территориях.
There is also a need to continue to strengthen cooperation between States and international organizations in order to prohibit, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations wherever and by whomsoever it is committed. Необходимо также и впредь крепить сотрудничество между государствами и международными организациями, с тем чтобы запретить, пресекать и устранять терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался.
As part of the reform of the prison administration, a proposal has been made to prohibit the admission of minors to prison, unless a juvenile judge has ordered that the minor should be tried according to ordinary criminal law. В рамках реформы администрации пенитенциарных учреждений предлагается запретить помещение несовершеннолетних в тюрьму, за исключением случаев, когда речь идет о несовершеннолетних, в отношении которых судья по делам несовершеннолетних принял решение о том, что разбирательство по их делу должно вестись по нормам обычного уголовного права.
to prohibit, subject to imposition of sanctions, dismissal on grounds of pregnancy or of maternity leave and discrimination in dismissals on the basis of marital status; а) запретить, под угрозой применения санкций, увольнение с работы на основании беременности или отпуска по беременности и родам или дискриминацию ввиду семейного положения при увольнении;
States which believed there was a distinction between reproductive and therapeutic cloning would be encouraged to examine the ethical issues relating to the latter in a more rigorous way, while States which believed that all forms of cloning were reproductive could prohibit them. Государства, которые считают, что клонирование в целях воспроизводства и терапевтическое клонирование являются разными вещами, получат стимул к тому, чтобы более четко проработать этические вопросы терапевтического клонирования, а государства, которые считают, что все формы клонирования нацелены на воспроизводство, могут их запретить.
Under Article I of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: "1. Each State Party undertakes not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any place under its jurisdiction or control. Согласно статье I Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: "1. Каждое государство-участник обязуется не производить любой испытательный взрыв ядерного оружия и любой другой ядерный взрыв, а также запретить и предотвращать любой такой ядерный взрыв в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем.
Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы.
The UN General Assembly ended a two-year debate on the matter in March 2005 by approving a non-binding declaration that calls upon states to "prohibit all forms of human cloning inasmuch as they are incompatible with human dignity and the protection of human life." Генеральная Ассамблея ООН завершила двухгодичные дебаты по этому вопросу в марте 2005 года утверждением ни к чему не обязывающей декларации, призывающей государства «запретить все формы клонирования человека, так как они несовместимы с человеческим достоинством и защитой человеческой жизни».
Prohibit the sale of alcoholic beverages in establishments along motorways. Запретить продажу алкогольных напитков вдоль автомагистралей
(b) Prohibit racist organizations. Ь) запретить расистские организации.
In that case, Stronach v. Virginia State University, a district court judge held "that no constitutional right to academic freedom exists that would prohibit senior (university) officials from changing a grade given by (a professor) to one of his students." Судья, ссылаясь на ранее принятые судебные решения, утверждал, что «нет такого конституционного права на академическую свободу, которое могло бы запретить руководству (университета) изменить оценку, данную (профессором) одному из своих студентов».
To prohibit, except for bona fide public health and research purposes, the production and export of chemicals and technologies when the use of those chemicals and technologies is banned within their own borders; а) запретить, за исключением целей добросовестно проводимых научных исследований и оказания услуг по охране здоровья населения, производство и экспорт химических веществ и технологий в тех случаях, когда использование этих химических веществ и технологий запрещено в пределах собственных границ;
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
'Article 3 'Prohibit the tax deductibility of bribes paid to foreign public officials; Запретить вычет из облагаемого налогом дохода взяток, выплаченных иностранным государственным должностным лицам;
122.58. Prohibit the participation of minors in military service and accept the practice of conscientious objection (Spain); 122.59. 122.58 запретить призыв несовершеннолетних на военную службу и узаконить право отказа от ее несения по религиозно-нравственным соображениям (Испания);
Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и
(c) Prohibit the practice of forcing detainees under interrogation to spend the night in the interrogation rooms lying handcuffed on the floor. с) запретить практику оставления закованных в наручники заключенных на ночь в комнатах для допросов.