Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
In 2005, however, Cuba had submitted a proposal to prohibit States from deploying MOTAPMs beyond their own borders. В 2005 году, однако, Куба выдвинула предложение запретить государствам устанавливать МОПП за пределами их собственных границ.
The Promotion of Equality and Prevention of Unfair Discrimination Act (2000) seeks to prevent or prohibit unfair discrimination. Закон об обеспечении равенства и предупреждении несправедливой дискриминации (2000 год) призван предотвратить и запретить несправедливую дискриминацию.
Opposition to such programmes recently led to proposal for legislation that would effectively prohibit privately funded programmes for federal judges. Результатом такой критики стало предложение законодательно запретить финансируемые из частных источников программы подготовки судей.
The provisions allow either State to prohibit the recycling of a ship. Эти положения позволяют любому из указанных государств запретить рециркуляцию судна.
Based on that it was decided to prohibit the manufacture, import or use of this chemical. На этой основе было принято решение запретить производство, импорт и использование этого химического вещества.
HR Committee recommended that Greece prohibit all forms of violence against children and undertake public information efforts in this area. КПЧ рекомендовал Греции запретить все формы насилия в отношении детей и приложить усилия с целью информирования общественности о положении в данной области.
States parties to the Optional Protocol are specifically required to prohibit the sale of children for the purpose of engagement in forced labour. Факультативный протокол конкретно призывает государства-участники запретить торговлю детьми в целях их использования на принудительных работах.
Authorities may prohibit the transaction altogether or require the merging parties to identify a buyer prior to completion. Органы власти могут запретить сделку совсем или потребовать от объединяющихся сторон определить покупателя до ее завершения.
As early as 1892, the Institute of International Law had recognized that a State may not prohibit its nationals from entering its territory. Еще в 1892 году Институт международного права признал, что государства не могут запретить своим гражданам въезд на свою территорию.
Some authorities have already gone so far as to prohibit "currency mismatches" in the portfolios of financial institutions. Некоторые власти даже пошли на то, чтобы запретить "валютные расхождения" в портфелях финансовых учреждений.
A comprehensive instrument should be adopted on the basis of multilateral negotiations in order to prohibit such actions. Чтобы запретить подобные действия, следует провести многосторонние переговоры, на базе которых необходимо принять документ комплексного характера.
JS5 recommended amending the law "on HIV/AIDS" to prohibit mandatory HIV testing as an employment requirement. В СП5 было рекомендовано внести поправки в закон "О ВИЧ/СПИДе", с тем чтобы запретить обязательное тестирование на ВИЧ при устройстве на работу.
LCN recommended that the Constitution should prohibit all forms of discrimination against women, whether due to customary law or not. СНОЛ рекомендовал конституционно запретить дискриминацию женщин независимо от того, основывается ли такая дискриминация на нормах обычного права или нет.
As it was permissible under the law, the Government could not prohibit it. Поскольку телесные наказания допускаются законом, правительство не может их запретить.
It inquired whether Dominica planned to prohibit corporal punishment of children in all settings. Делегат поинтересовался, когда Доминика планирует запретить телесные наказания детей во всех сферах жизни страны.
Furthermore, it recommended that Romania prohibit all forms of violence against children; prioritize prevention; and provide recovery and social reintegration services. Кроме того, он рекомендовал Румынии запретить любое насилие в отношении детей; уделять первоочередное внимание превентивным мерам; и предоставлять услуги по реабилитации и социальной реинтеграции.
CRC urged Thailand to prohibit by law all forms of corporal punishment. КПР призвал Таиланд в законодательном порядке запретить все формы телесных наказаний.
Portugal was concerned at the widespread practice of FGM and the intention to prohibit this practice only for girls below 18 years old. Португалия обеспокоена широко распространенной практикой КЖПО и намерением запретить применение такой практики лишь в отношении девочек моложе 18 лет.
IIMA recommended that Mozambique prohibit all forms of corporal punishment, in all settings and by all persons with authority over children. МИМА рекомендовал Мозамбику запретить применение любых форм телесных наказаний во всех ситуациях и всеми лицами, наделенными властью над детьми.
Finally, she asked if the State party intended to prohibit the corporal punishment of children in all circumstances. В заключение она спрашивает, намерено ли государство-участник полностью запретить практику телесного наказания детей.
The Independent Expert urges the Government and Parliament of Somaliland to prohibit the imprisonment of youths simply for disobedience to their parents. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и парламент Сомалиленда запретить лишение свободы молодых людей исключительно за непослушание родителям.
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
CRC recommended that it prohibit as a matter of priority all corporal punishment. КПР рекомендовал запретить в приоритетном порядке любые телесные наказания.
States parties must be required to establish and maintain national legislative and administrative measures and to prohibit, prosecute and penalize participation in non-authorized transfers. Государства-участники обязаны будут разработать и обеспечить принятие национальных законодательных и административных мер, запретить участие в осуществлении несанкционированных поставок и предусмотреть механизм судебного преследования и наказания за него.
It urged Suriname to explicitly prohibit corporal punishment in schools and in the home and other establishments frequented by children. Он настоятельно призвал Суринам эксплицитно запретить телесные наказания в школах, дома и в других учреждениях, которые посещают дети.