Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
98.70. Adopt effective measures to combat racism, racial discrimination and incitement to racial hatred, and in particular, to prohibit the dissemination of racist and xenophobic propaganda (Cuba); 98.70 принять эффективные меры по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и подстрекательством к расовой ненависти и, в частности, запретить распространение материалов, пропагандирующих расизм и ксенофобию (Куба);
In the interest of road safety, on open roads used by public traffic and on their roadsides, it is recommended to prohibit advertising, signs, advertising signs and advance signs: В интересах обеспечения безопасности дорожного движения рекомендуется запретить размещение на дорогах общего пользования и на их обочинах рекламоносителей, рекламных вывесок и вывесок с предварительной информацией, на которых:
Under the Undesirable Publications Act, s.(1), the Minister of Home Affairs has the power to prohibit importation, sale or circulation of publications which are contrary to the public interest. в соответствии со статьей 3(1) Закона о нежелательных публикациях, министр внутренних дел может запретить импорт, продажу или распространение публикаций, противоречащих общественным интересам.
Desiring to prohibit, on a mid-term basis, cluster munitions, thereby further enhancing the protection of civilians while at the same time not restricting military capabilities to engage area targets by the use of alternative munitions, желая запретить в среднесрочной перспективе кассетные боеприпасы, еще больше усилив тем самым защиту гражданских лиц и в то же время не ограничивая военных возможностей для поражения площадных целей путем применения альтернативных боеприпасов,
The treaty is intended to prohibit the placement of weapons in outer space, that is, the weaponization of outer space, as well as the use of force against space devices located in outer space. Договор призван запретить размещение оружия в космосе, т.е. его вепонизацию, а также использование силы в отношении космических аппаратов, находящихся в космосе.
It is recommendable that national Governments consider the creation of a separate register for military and security companies and prohibit, by national regulations, the registration of companies belonging to the field of military and security services in off-shore "minimal transparency" zones. Национальным правительствам рекомендуется рассмотреть вопрос о создании отдельного регистра военных и охранных компаний и запретить в рамках национального законодательства регистрацию компаний, относящихся к сфере военных и охранных услуг, в офшорных зонах с «минимальной транспарентностью».
He once again urged the General Assembly to prohibit the execution of offenders who were under the age of 18 at the time of committing the relevant offence and deplored the continued execution of juvenile offenders. Оратор вновь настоятельно призывает Генеральную Ассамблею запретить казни преступников, которые на момент совершения соответствующего преступления не достигли 18 лет, и сожалеет, что продолжаются казни несовершеннолетних преступников.
The effect is to prohibit not only the production of highly enriched uranium or plutonium for nuclear weapons or nuclear explosive devices but also the further enrichment for these purposes of pre-existing highly enriched uranium or plutonium. Эффект состоит в том, чтобы запретить не только производство высокообогащенного урана или плутония для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств, но и дальнейшее обогащение в этих целях уже существующих высокообогащенного урана или плутония.
To prohibit corporal punishment, including in the family, in line with the recent recommendation of the Committee on the Rights of the Child (Austria); Запретить телесные наказания, в том числе и в семье, в соответствии с последней рекомендацией Комитета по правам ребенка (Австрия);
(b) Adopt the new draft law against violence against children at schools, prohibit corporal punishment in all settings, including home and alternative care settings and hold the perpetrators of such acts accountable; Ь) принять новый законопроект о насилии в отношении детей, запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе дома и в учреждениях альтернативного ухода, и привлекать виновных в совершении таких действий к ответственности;
(b) To prohibit early and forced marriages and repeal the Personal Status Code provisions allowing the judge to lower the age of marriage of boys to 15 years and of girls to 13 years; Ь) запретить ранние и принудительные браки и отменить положения кодекса о личном статусе, позволяющие судье снижать возраст для вступления в брак по юношам - до 15 лет, а по девушкам - до 13 лет;
(e) To prohibit any form of violence against children in the guise of treatment (e.g., pharmaceutical, electroconvulsive treatment and electric shocks used as "aversion treatment"); ё) запретить любые формы насилия в отношении детей под видом лечения (например, фармацевтическая, электросудорожная терапия и лечение электрошоком, используемые в качестве "метода лечения, вызывающего отвращение");
115.115 Legally prohibit the abhorrent practice of corporal punishment of children and adopt an integral law on children, which compiles the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.115 запретить в законодательном порядке отвратительную практику телесного наказания детей и принять комплексный закон о детях, соответствующий положениям Конвенции о правах ребенка (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Emphasizing the obligations of all States, under the international law, in particular paragraph 2 of Article 20 of the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, to prevent any advocacy of religious hatred and discrimination and to prohibit them by law; подчеркивая обязательства всех государств согласно международному праву, в частности пункту 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, принятого Организацией Объединенных Наций не допускать пропаганды религиозной ненависти и дискриминации и запретить ее в законодательном порядке,
(a) Explicitly prohibit corporal punishment by law in the family and all situations of child-rearing, and ensure that those laws are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible for mistreating children; а) конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний в семье и во всех учреждениях по воспитанию детей, а также обеспечить эффективное соблюдение такого законодательства и привлечение к судебной ответственности на систематической основе лиц, виновных в жестоком обращении с детьми;
(e) prohibit, by their nationals or from their territory, any provision of advice, assistance, or training to Libyan pilots, flight engineers, or aircraft and ground maintenance personnel associated with the operation of aircraft and airfields within Libya; е) запретить любое предоставление их гражданами или с их территории консультаций, помощи либо услуг по подготовке ливийских летчиков, бортинженеров или летного и наземного технического персонала, связанного с эксплуатацией летательных аппаратов и аэродромов на территории Ливии;
A previous appeal by the detainee to prohibit the GSS from subjecting him to sleep deprivation was turned down by the High Court of Justice on 5 September on the grounds that such a measure was necessary for the interrogation. (Ha'aretz, 10 September) Предыдущая жалоба задержанного с просьбой запретить СОБ подвергать его лишению сна была отклонена 5 сентября Высоким судом на том основании, что подобная мера необходима для ведения допроса. ("Гаарец", 10 сентября)
Encourages Member States to consider new means and strategies to establish avenues of cooperation in order to prohibit the international offering and acquisition by individuals of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet; рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы запретить предложение в международном масштабе и приобретение частными лицами контролируемых на международном уровне разрешенных психоактивных средств, незаконно приобретаемых через Интернет;
(b) Enforce legislation on compulsory education and prohibit exclusions on arbitrary grounds such as pregnancy, and ensure that students of the age of compulsory education who have legitimately been excluded from a school are enrolled elsewhere; Ь) ввести в действие законодательство об обязательном образовании и запретить исключения из школы по таким произвольным причинам, как беременность, и обеспечить, чтобы дети школьного возраста, которые были исключены на законных основаниях из одной школы, могли продолжить учебу в другой;
Article 4 of the Migration Act states the following: "The Ministry of Justice and Public Security may close maritime, air and land entry points and prohibit the entry and exit of aliens when national needs so require." Статья 4 Закона о миграции предусматривает следующее: «Министерство юстиции и общественной безопасности может закрыть морские, воздушные и наземные въездные пункты и запретить въезд и выезд иностранцев, если того требуют национальные интересы».
(b) To prohibit and impose sanctions for the exportation of cultural property unless accompanied by such a certificate (art. 6, para. (b), and art. 8); Ь) запретить вывоз со своей территории культурных ценностей, к которым не приложено вышеупомянутое свидетельство, и ввести соответствующие меры наказания (пункт (Ь) статьи 6 и статья 8);
Measures undertaken to prohibit and to eliminate racial discrimination and to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, to equality before the law, notably in the enjoyment of the following rights (art. 5) Меры, предпринимаемые с целью запретить и ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в отношении следующих прав (статья 5)
66.67. Explicitly prohibit, in all fields, corporal punishment for children and adolescents, particularly in view of section 226 of the Penal Code, which permits "reasonable punishments" in penal institutions and by decree of Island Councils (Chile); 66.67 четко запретить во всех сферах телесные наказания детей и подростков, в частности с учетом статьи 226 Уголовного кодекса, которая допускает "разумные наказания" в пенитенциарных учреждениях и по постановлению советов островов (Чили);
In line with the British Government commitment to the universality of human rights, prohibit the indefinite detention of migrants, seek alternatives to their detention and ensure that such detention is for the shortest possible duration (Mexico); 110.114 во исполнение обязательств британского правительства в отношении универсальности прав человека запретить бессрочное содержание мигрантов под стражей, изыскать альтернативы их заключению и обеспечить возможно минимальную продолжительность такого содержания под стражей (Мексика);
108.67 Explicitly prohibit all corporal punishment of children in all settings, including at home and in schools, in the context of adopting the new Children's Code, and promote alternative forms of discipline (Liechtenstein); 108.67 четко запретить все виды телесных наказаний детей при любых обстоятельствах, в том числе в семье и школах, в контексте принятия нового Кодекса законов о детях и поощрять развитие альтернативных форм поддержания дисциплины (Лихтенштейн);