Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
Moreover, the Republic of Korea plans to prohibit trade by the Democratic People's Republic of Korea in luxury goods through a third country by revising the Special Measures for Restrictions on Trade for the Maintenance of International Peace and Security. Кроме того, Республика Корея планирует запретить торговлю предметами роскоши с Корейской Народно-Демократической Республикой через третьи страны путем пересмотра Специальных мер по ограничению торговли в целях поддержания международного мира и безопасности.
The Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including of political prisoners, and reiterates his call on the Government to introduce a moratorium on the use of the death penalty, and to prohibit executions of juvenile offenders in all circumstances. Генеральный секретарь по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями об увеличении числа казней, в том числе политических заключенных, и вновь призывает правительство ввести мораторий на смертную казнь и запретить казни несовершеннолетних преступников в любых обстоятельствах.
After having considered the potential impact on vehicle safety, protection of the environment, energy saving or the performance of anti-theft technology, Contracting Parties may prohibit the sale and use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their territory until this non-conformity is rectified. Оценив потенциальные последствия для безопасности транспортных средств, охраны окружающей среды, экономии энергии и эффективности технологий защиты от угона, Договаривающиеся стороны могут запретить на своей территории продажу и использование таких колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей до устранения этого несоответствия.
They pledged, inter alia, to ensure that command orders are issued to Free Syrian Army units to prohibit the recruitment of children and end the military use of schools and hospitals for military purposes. Они обязались, в частности, отдать приказы подразделениям Свободной сирийской армии, чтобы запретить вербовку детей и положить конец использованию школ и больниц в военных целях.
Under article 26 of the law, Customs authorities may limit or prohibit export, brokering services, technical support and dual-use goods transport and must immediately inform the Ministry of Economy when it does so. В соответствии со статьей 26 этого закона таможенные органы могут ограничить или запретить экспортные операции, брокерские операции, операции по оказанию технической поддержки и операции по перевозке товаров двойного назначения, причем они должны незамедлительно уведомить об этом министерство экономики.
She noted that the Older Workers Benefit Protection Act of 1990 amended the Act to specifically prohibit employers from denying benefits to older employees. Она отметила, что в Закон были внесены поправки Законом о защите пособий для пожилых работников 1990 года, с тем чтобы конкретно запретить работодателям лишать пожилых работников пособий.
The respondent took the decision to prohibit the march, but failed to inform the applicants of the decision with the delay of 48 hours imposed on him by Section 4 (3) of the Public Gatherings Act. Ответчик принял решение запретить шествие, но не проинформировал заявителей об этом решении в течение 48 часов, как того требует статья 4(3) Закона о массовых митингах.
In that regard, he asked whether the Family Protection Bill referred to during the delegation's presentation would address all the existing inequalities in family protection legislation, such as the provision allowing a man to prohibit his wife from working. В связи с этим он хотел бы знать, будут ли в законопроекте о защите семьи, о котором упоминалось в выступлении делегации, рассмотрены все существующие случаи неравенства в законодательстве о защите семьи, например положение о том, что муж может запретить работать своей жене.
Ms. Arana Vizcaya (Nicaragua) said that, on ratifying the Convention on Cluster Munitions, Nicaragua had undertaken to prohibit and eliminate such weapons, which harmed people and violated international humanitarian law. Г-жа Арана Вискайя (Никарагуа) говорит, что, ратифицировав Конвенцию по кассетным боеприпасам, Никарагуа обязалась запретить и ликвидировать такое оружие, которое несет пагубные последствия для людей и ведет к нарушениям норм международного гуманитарного права.
After advising the Contracting Party which issued the approval or being informed about the situation, notwithstanding of the provisions of Article 3, Contracting Parties may prohibit the sale and use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their territory until this threat is eliminated. После уведомления Договаривающейся стороны, выдавшей официальное утверждение, или получения информации о сложившейся ситуации, независимо от положений статьи З, Договаривающиеся стороны могут запретить на своей территории продажу и использование таких колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей до устранения этой угрозы.
However, the combination of section 288 and section 12, which incriminates those who cause the witness to give false testimony as participants in that offence, does not seem to fulfil the Convention requirement to prohibit the act of contacting or harassing a witness. Однако сочетание параграфа 288 и параграфа 12, который возлагает ответственность на тех, кто вынуждает свидетелей давать ложные показания, как на участников этого преступления, похоже, не отвечает требованию Конвенции запретить вступление в контакт со свидетелем или его преследование.
CRC was concerned that corporal punishment remained lawful in home and in alternative care settings and urged Kuwait to prohibit it in all settings as it had committed to do in the UPR. КПР обеспокоен тем, что телесные наказания остаются законными дома и в условиях альтернативного содержания, и настоятельно призвал Кувейт запретить их в любых условиях, как он обязался сделать в ходе УПО.
Prohibit the collective expulsion of migrant workers and members of their families and prohibit discriminatory legislation, in particular concerning remuneration, conditions of work and terms of employment; запретить коллективную высылку трудящихся-мигрантов и членов их семей и запретить дискриминационное законодательство, в особенности по вопросам вознаграждения, условий труда и занятости;
CERD recommended the amendment of Kuwaiti legislation to include a definition of racial discrimination in conformity with the Convention, the revision of the Penal Code to prohibit dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, and the banning of racist organizations. КЛРД рекомендовал внести в кувейтское законодательство поправку, с тем чтобы оно включало определение расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией, пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы он запрещал распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запретить расистские организации.
The Government has stated its intention to prohibit corporal punishment at home, and as at May 2007, a bill was pending that would prohibit corporal punishment within the family and in all educational settings. Правительство заявило о своем намерении запретить применение телесных наказаний в семье, и по состоянию на май 2007 года внесен законопроект, запрещающий применение телесных наказаний в семье и во всех учебных заведениях.
145.126 Enact legislation to enshrine the 1996 Supreme Court ruling in legislation and explicitly prohibit all corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); 145.126 принять законодательство для нормативного закрепления решения, вынесенного Верховным судом в 1996 году, и прямо запретить все виды телесных наказаний детей в семьях (Лихтенштейн);
145.127 Explicitly prohibit all corporal punishment of children, bringing legislation into line with the 1996 Supreme Court ruling against violence in child-rearing (Sweden); 145.127 прямо запретить все виды телесных наказаний детей, приведя законодательство в соответствие с решением о недопустимости насилия в процессе воспитания детей, вынесенным Верховным судом в 1996 году (Швеция);
(b) Amend the Canon Law and Vatican City State laws to explicitly prohibit all corporal punishment of children, including within the family; Ь) внести изменения в каноническое право и правовые нормы государства-города Ватикан, с тем чтобы в ясной форме запретить любые виды телесных наказаний детей, в том числе в семье;
The Committee recommends that the State party prohibit the placement by their fathers and mothers of newborn boys and girls with disabilities in the custody of the State solely on the basis of their disability. Комитет рекомендует государству-участнику запретить помещение отцами и матерями новорожденных мальчиков и девочек, страдающих инвалидностью, под опеку государства исключительно по причине их инвалидности.
However, the Children's Bill, which is currently under preparation, proposes to specifically prohibit corporal punishment in order to be in line with the international norms set out in the Convention on the Rights of the Children. Тем не менее закон о детях, который в настоящее время находится в стадии подготовки, предлагает прямо запретить телесные наказания во исполнение международных норм, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
115.15 Adopt the new law proposing a minimum marital age as a matter of urgency and prohibit forced marriages in all cases (Norway); 115.15 принять в безотлагательном порядке новое законодательство, устанавливающее минимальный возраст для вступления в брак, и запретить принудительные браки при любых обстоятельствах (Норвегия);
124.82 Adopt a moratorium on the death penalty and prohibit public executions, as a first step to abolition (Sierra Leone); 124.82 установить мораторий на смертную казнь и запретить публичные казни в качестве первого шага в направлении ее отмены (Сьерра-Леоне);
113.75 Raise the minimum age of criminal responsibility and prohibit sentences of corporal punishment and life imprisonment for children under the age of 18 (Czech Republic); 113.75 поднять минимальный возраст наступления уголовной ответственности и запретить приговоры к телесным наказаниям и пожизненному тюремному заключению для детей моложе 18 лет (Чехия);
HRW recommended that Malta end the unnecessary detention of unaccompanied migrant children and amend legislation to prohibit the detention of migrant children for the sole reason that they arrived irregularly in Malta. ХРУ рекомендовала Мальте прекратить обязательное задержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, в котором нет необходимости, и внести поправки в законодательство с целью запретить задержание несовершеннолетних мигрантов только за то, что они незаконно въехали на Мальту.
CAT urged Cambodia to prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and to provide training to law enforcement officials, judges and lawyers on identification and investigation of forced confessions. ЗЗ. КПП настоятельно рекомендовал Камбодже запретить использование полученных под пыткой доказательств во всех видах судопроизводства и обеспечить проведение подготовки сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам выявления полученных под принуждением признаний и проведения расследований в этой связи.