Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
However, article 3 of the Convention required States to prevent, prohibit and eliminate all discriminatory practices. Однако статья З Конвенции обязывает государства предупреждать, запрещать и искоренять всякую дискриминационную практику.
To him, no law should be allowed to prohibit the publication of studies on any subject, under the pretext that there is nothing to research on it. По его мнению, ни один закон не должен запрещать публикацию результатов исследований на любую тему под тем предлогом, что в данной теме нет материала для исследований.
The Fisheries Amendment Act 2006 provides the Minister responsible for the Environment with the authority to declare fish aggregation areas and to prohibit all fishing in such areas for a period of up to 90 days. Закон о поправках к положениям о рыболовстве 2006 года предусматривает создание должности министра, ответственного за охрану окружающей среды, который будет уполномочен объявлять районы нереста рыбы и запрещать в таких районах вылов рыбы в любой форме на период до 90 дней.
the United Kingdom may prohibit the placing on the market of helmets and visors which do not meet the requirements of the 05 series of amendments to this Regulation. Соединенное Королевство может запрещать выпуск в продажу шлемов и смотровых козырьков, которые не отвечают требованиям поправок серии 05 к настоящим Правилам.
Prohibit transfers that are likely to adversely affect internal or regional security. запрещать поставки, которые нарушают обязательства в соответствии с международным законодательством;
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
The nuclear-weapon States must also prohibit the transfer of technology, knowledge and material related to the development of nuclear arms. Обладающие ядерным оружием государства должны также запретить передачу технологии, знаний и материалов, касающихся разработки ядерного оружия.
The international community must take every measure to prohibit or restrict the use of weapons that had indiscriminate effects or were deemed to be excessively injurious in conflict and post-conflict situations. Международное сообщество должно принять все меры к тому, чтобы запретить или ограничить применение оружия, которое имеет неизбирательное действие или считается наносящим чрезмерные повреждения в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
With regard to the sale and trafficking of children, the Committee encourages the Government to clearly prohibit this illegal activity and to ensure that the right of the child to have his/her identity preserved is fully endorsed. Что касается торговли детьми и контрабанды детей, то Комитет призывает правительство прямо запретить такую незаконную деятельность и обеспечить полное подтверждение права ребенка на сохранение своего имени.
To prohibit corporal punishment, including in the family, in line with the recent recommendation of the Committee on the Rights of the Child (Austria); Запретить телесные наказания, в том числе и в семье, в соответствии с последней рекомендацией Комитета по правам ребенка (Австрия);
66.67. Explicitly prohibit, in all fields, corporal punishment for children and adolescents, particularly in view of section 226 of the Penal Code, which permits "reasonable punishments" in penal institutions and by decree of Island Councils (Chile); 66.67 четко запретить во всех сферах телесные наказания детей и подростков, в частности с учетом статьи 226 Уголовного кодекса, которая допускает "разумные наказания" в пенитенциарных учреждениях и по постановлению советов островов (Чили);
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
UNICEF and CRC encouraged Bangladesh to enforce existing laws to prohibit and eliminate corporal punishment in schools. ЮНИСЕФ и КПР призвали Бангладеш ужесточить существующие законы в целях запрещения и ликвидации практики телесных наказаний в школах.
Considerable efforts have been made to prohibit or restrict the use of certain chemicals, in particular pesticides. Были приняты широкие меры для запрещения или ограничения применения некоторых видов химикатов, в особенности пестицидов.
Viet Nam agreed with many delegations on the need to negotiate a legally binding international treaty on the prevention of an arms race in outer space and to prohibit the deployment of weapons in outer space. Вьетнам поддерживает мнение многих делегаций о необходимости проведения переговоров о разработке юридически обязательного международного договора о предупреждении гонки вооружений в космосе и запрещения размещения оружия в космическом пространстве.
He also recommended that the Government take all necessary measures to prohibit in law and practice the use of profiles that reflect unexamined generalizations, such as profiling based on ethnic or national origin or religion. Он рекомендовал также правительству принять все необходимые меры для запрещения в законодательстве и на практике использования профилирования на основе неподтвержденных общих утверждений, включая профилирование по признаку этнической или национальной принадлежности и вероисповедания.
The State party should adopt all necessary measures to prohibit and prevent enforced disappearance in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish perpetrators, as this practice constitutes, per se, a violation of the Convention. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях запрещения и предупреждения насильственных исчезновений на любой территории под его юрисдикцией и преследовать в уголовном порядке и подвергать наказанию лиц, совершающих такие акты, поскольку такая практика сама по себе является нарушением Конвенции.
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
The Biological Weapons Convention remains the fundamental legal and normative foundation for our collective endeavours to prohibit and prevent the use of biological and bio-toxic weapons. Конвенция по биологическому оружию остается важнейшей правовой и нормативной основной для наших коллективных действий по запрещению и предотвращению использования биологического и биотоксинного оружия.
The model law proposes measures to prevent or prohibit acts of racial discrimination committed either by private individuals or by persons invested with public authority. В типовом законодательстве предлагаются меры по предотвращению или запрещению актов расовой дискриминации, совершаемых как частными лицами, так и государственными должностными лицами.
With the aim to meet requirements of paragraph 6 of the above-mentioned resolution, Poland initiated nine legislative procedures to amend the Regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004, imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. В целях выполнения требований, предусмотренных в пункте 6 указанной резолюции, Польша приступила к процедуре разработки положений по внесению изменений в постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрещению и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности.
Likewise, some states in the United States are taking measures to prohibit the manufacture and sale of certain measuring and control devices. Кроме того, в некоторых штатах в Соединенных штатах принимаются меры по запрещению производства и реализации некоторых измерительных и контрольных приборов.
It further asked about initiatives to educate and engage traditional and religious leaders in the elimination of customs and practices particularly harmful to girl children and women, as well as about initiatives to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the family and school environment. Она далее просила рассказать об инициативах по просвещению и вовлечению традиционных и религиозных лидеров в деятельность по искоренению обычаев и видов практики, особенно опасных для девочек и женщин, а также об инициативах по запрещению телесных наказаний детей во всех структурах, включая семью и школу.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
Pursuant to article 16 of the Act, the organizer may appeal to the courts against a decision to prohibit a demonstration. В соответствии со статьей 16 Закона решение о запрещении проведении демонстрации может быть обжаловано организатором в суде.
My delegation favours the negotiation of a treaty to prohibit the placement of weapons in outer space. Моя делегация выступает за переговоры по договору о запрещении размещения оружия в космическом пространстве.
The international community has succeeded in concluding a convention to prohibit biological weapons and a convention to prohibit chemical weapons. Международному сообществу удалось заключить Конвенцию о запрещении биологического оружия и Конвенцию о запрещении химического оружия.
As a result, negotiations on a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes have not begun, although there is consensus in the Conference regarding such a mandate. В результате этого еще не начинались переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях, несмотря на то, что среди членов Конференции существует консенсус в отношении такого мандата.
3.4.1 In support of the various proposed Federal Law, some State Houses of Assembly have recently made legislation to prohibit violation of women's rights and punish perpetrators of violence especially in the following States, Rivers, Anambra Ogun, Ekiti, Anambra and Edo. 3.4.1 В поддержку различных предложенных федеральных законов законодательные собрания некоторых штатов недавно приняли законы о запрещении нарушения прав женщин и наказания лиц, виновных в насилии, прежде всего в таких штатах, как Риверс, Анабра Огун, Экити, Анамбра и Эдо.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
The access of women to hereditary Head of State positions remains uneven, with some countries continuing to prohibit such access either through law or in practice. В некоторых странах женщинам по-прежнему запрещается передавать такие должности либо по закону, либо в силу установившейся практики.
Articles 56, 63,175, 176 and 177 prohibit the employment of pregnant women and mothers of children aged under three years in night work and on overtime. Статьями 56, 63,175, 176 и 177 запрещается привлечение беременных женщин и матерей детей до трехлетнего возраста к работе в ночное и внеурочное время.
Sudanese laws prohibit this, specifically the Counter-Terrorism Act, 2000, and it is one of the tasks of the competent security agencies to prevent it. Такая деятельность запрещается суданским законодательством, в частности Законом о борьбе с терроризмом 2000 года, а ее предотвращение входит в функции компетентных органов безопасности.
She stressed that international human rights standards prohibit statements extracted under torture from being admitted in evidence. Она подчеркнула, что по международным стандартам в области прав человека суду запрещается принимать в качестве доказательств заявления, полученные с помощью пыток.
Mosel Commission (the PRNM prohibit the entrance to forebay to vessels not planning to lock through. Мозельская комиссия (ПППМ запрещается вход в аванкамеру для судов, не намеревающихся шлюзоваться.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
These very general measures are often used to prohibit peaceful calls for democracy or human rights and as such prevent political opposition from expressing itself. Эти очень общие меры часто используются для запрета мирных призывов к демократии и соблюдению прав человека и как таковые препятствуют выражению политической оппозицией своего мнения.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the practical implementation of the abolition of SBKRI in all regions, and effectively prohibit its use by public institutions as well as private entities such as banks. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению выполнения на практике запрета использования СБКРИ во всех регионах и запретить их применение государственными учреждениями, а также частными организациями, такими, как банки.
The draft law does not expressly prohibit use of minority languages at private institutions, but it is argued that the Government could use its regulatory powers under the law to deny official registration to private institutions which use minority languages. В проекте закона не содержится прямого запрета на использование языков меньшинств в частных учебных заведениях, однако отмечается, что правительство может использовать свои распорядительные полномочия согласно этому закону и отказать в официальной регистрации частным учебным заведениям, использующим языки меньшинств.
(b) The specific legal provisions to prohibit all types of discrimination, including racial discrimination and other related forms of discrimination, in full compliance with article 4 of the Convention; Ь) Конкретные правовые нормы, касающиеся запрета любого вида дискриминации, включая расовую дискриминацию, а также других связанных форм дискриминации при всестороннем осуществлении статьи 4 Конвенции;
The Child Care and Family Care Leave Law had been revised in 2001 to prohibit disadvantageous treatment of employees taking childcare leave and other aspects. В 2001 году были внесены изменения в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми и другими членами семьи для установления запрета на неблагоприятное отношение к работникам, берущим отпуск по уходу за детьми, и охвата других аспектов этого вопроса.
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
Only 36 countries have enacted legislation to prohibit violence against children in alternative care settings. Лишь 36 стран ввели в действие законодательство о запрете насилия в отношении детей в ситуациях альтернативного ухода.
Hence, the legislation governing the Djiboutian education system does not clearly prohibit corporal punishment. Так, в программном Законе о системе образования в Джибути не говорится напрямую о запрете телесных наказаний.
Under Section 29 of the Act the Minister of Customs may, subject to the approval of Cabinet, by order in writing, prohibit or restrict the importation into Vanuatu of any goods. В соответствии с положениями раздела 29 этого закона министр, отвечающий за деятельность таможни, может с одобрения кабинета министров издать письменное распоряжение о запрете или ограничении ввоза в Вануату любых товаров.
The objective of those meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was to prohibit "cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". В соответствии с Декларацией Осло от 23 февраля 2007 года цель всех этих мероприятий, включая Дублинскую конференцию, заключалась в запрете «кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданскому населению».
Both Secretariats also suggested that CADE approved the divestiture of the cross-equity holding between CVRD and CSN, with the recommendation to prohibit the preferential agreement that allowed CVRD to buy all the iron ore produced by CSN at the "Casa de Pedra" mine. Оба секретариата предложили также КАДЕ одобрить взаимное изъятие акций, находившихся в перекрестном владении КВРД и КСН, с рекомендацией о запрете преференциального соглашения, позволявшего КВРД закупать всю железную руду, добывавшуюся КСН на руднике "Каса ди Педра".
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества.
The Constitution and other laws prohibit any unwarranted restriction of citizens' rights. Необоснованное ограничение прав граждан запрещено Конституцией и другими законами.
It added that the Federated States of Micronesia did not prohibit expulsion from school because of pregnancy, in non-compliance with CEDAW. В докладе также говорится, что в Федеративных Штатах Микронезии не запрещено исключение из школы по причине беременности, что не соответствует требованиям КЛДЖ.
It would only discourage amelioration of penalty provisions to suggest that even a temporary suspension during a period of legislative reform should prohibit a narrowed application of the death penalty. Если исходить из того, что даже в случае временного приостановления смертной казни в период законодательной реформы должно быть запрещено ограниченное применение смертной казни, это отнюдь не поощряло бы стремление к улучшению положения, касающегося мер наказания.
Everyone has the right to do whatever the law does not prohibit; no one shall be obliged to carry out orders which are not based on and issued in accordance with the law. Каждый человек имеет право делать все, что не запрещено законом; никто не обязан выполнять распоряжения, которые не основываются на законе и не противоречат ему.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
Similarly, many legislative and regulatory texts prohibit all forms of discrimination. Аналогичным образом все формы дискриминации запрещаются в целом ряде законодательных и регулятивных актов.
In more complicated situations, the treaty did not prohibit reservations, but excluded certain categories of them. В более сложных случаях оговорки договором не запрещаются, но исключаются их отдельные категории.
The above-mentioned Egyptian laws prohibit the acts within the concern of the Convention, which has valid effect and by which all citizens and public officials are bound. Вышеуказанными законами Египта запрещаются деяния, подпадающие под сферу действия Конвенции, положения которой имеют реальную силу и обязательны для соблюдения всеми гражданами и государственными должностными лицами.
The Committee also noted that the provisions of the said Law do not prohibit "standards, criteria or practices that may be objectively justified by the achievement of a lawful aim proportion to necessary and justified measures...". Комитет отметил также, что положениями указанного Закона не запрещаются «стандарты, критерии или практика, которые могут быть объективно оправданы достижением цели закона соразмерно необходимым и оправданным мерам...».
The Committee notes with concern that the requirements of article 4 of the Convention are not fully reflected in domestic law, including the requirement to declare illegal the provision of assistance to and financing of racist activities and to prohibit organizations that disseminate racist propaganda. Комитет с беспокойством отмечает, что требования статьи 4 Конвенции не учитываются в полной мере во внутреннем законодательстве, в частности содействие в проведении расистской деятельности и ее финансирование не квалифицируются в качестве уголовного преступления, а также не запрещаются организации, пропагандирующие расизм.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
Poland amended the regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004 imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. Польша внесла дополнения в Постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрету и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности.
Most participants agreed that the problem of climate change could not be resolved with the measures proposed by environmentalists to curb or prohibit long-haul flights. Большинство участников согласились с тем, что проблему изменения климата нельзя решить с помощью предлагаемых экологами мер по ограничению или запрету авиаперелетов на длительные расстояния.
(b) Measures are being taken to prohibit the entry into or transit through the territory of the Republic of Kazakhstan of individuals or organizations connected with the Taliban or al-Qa'idah and the use by them for their purposes of aircraft or other means of transport. Ь) Принимаются меры по запрету въезда на территорию Республики Казахстан или транзита через нее лиц или организаций, связанных с движением «Талибан» или организацией «Аль-Каида», а также использования ими в своих целях воздушных судов или летательных аппаратов других транспортных средств.
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
Free trade agreements might, for example, prohibit trade measures such as controls on endangered species or bans on tropical timber exports. В частности, соглашения о свободной торговле могут воспрепятствовать осуществлению таких мер контроля в области торговли, как охрана исчезающих видов животных и растений или запрещение экспорта тропической древесины.
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
To this end, the United States adheres to multiple international treaties and multilateral regimes and has undertaken political commitments that prohibit such support. В соответствии с этими стратегиями Соединенные Штаты продолжают работу по наращиванию усилий в области нераспространения как на международном, так и национальном уровнях и продолжают прилагать усилия с целью убедить тех, кто стремится предпринять запрещенную деятельность, отказаться от своих замыслов или с целью воспрепятствовать им.
It was observed that there was no reason to prohibit the predecessor State from withdrawing its nationality from such persons, after a given period, if the latter resided in the successor State (ibid., para. 211). Было отмечено, что не имеется причин, которые могли бы воспрепятствовать государству-предшественнику лишать таких лиц своего гражданства по истечении определенного срока, если они проживают в государстве-преемнике (там же, пункт 211).
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
Failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network. Неспособность решить эти вопросы положительно будет препятствовать возвращению на СРТ программ, подготовленных на студии в Пале.
No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом.
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
It can also prohibit the respondent from taking possession of movables such as furniture and household effects. Он может также воспретить ответчику распоряжаться движимым имуществом, таким как мебель и предметы домашнего обихода.
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form. Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения.
Больше примеров...