Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
Under the Aliens Act, the Minister of Home Affairs can, at his absolute discretion, prohibit the entry of an alien into Guyana. В соответствии с Законом об иностранцах министр внутренних дел имеет неограниченные полномочия запрещать въезд иностранцев на территорию Гайаны.
We believe that it is left to Member States to interpret it and to decide whether to permit or to prohibit therapeutic cloning. Полагаем, что государства-члены вольны свободно толковать ее и самостоятельно принимать решения относительно того, допускать или запрещать терапевтическое клонирование.
(a) Penalize and prohibit activities that breach any of the prohibitions of the Convention; а) пенализировать и запрещать деятельность, которая составляет нарушение каких-либо запрещений по Конвенции;
The Penal Code also provides the Governor-General, with the power by Order, to prohibit the importation of any publication(s), including past or future issues of any agency or institution that in his opinion would be contrary to the public. Согласно Уголовному кодексу генерал-губернатор также наделяется полномочиями запрещать в приказном порядке импорт любых публикаций, включая прошлые или будущие публикации любого агентства или учреждения, которые, по его мнению, будут противоречить общественным интересам.
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
Contracting Parties may prohibit the sale and use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their territory. Договаривающиеся стороны могут запретить на своей территории продажу и использование таких колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей.
CRIN urged the Human Rights Council to recommend Kiribati to explicitly prohibit sentences of corporal punishment and life imprisonment under all systems of justice, and without exception to ensure full compliance with international standards as well as to raise the minimum age of criminal responsibility. МСПР настоятельно призвала Совет по правам человека рекомендовать Кирибати прямо запретить вынесение приговоров о телесном наказании и пожизненном лишении свободы во всех системах правосудия и без исключения обеспечивать полное соблюдение международных стандартов, а также повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности.
So far as the audio-visual media were concerned, he had, at the previous meeting, explained the circumstances in which a civil court of first instance could prohibit a publication or broadcast clearly constituting an infringement of the rights of a third party. Что касается аудиовизуальных средств массовой информации, то на прошлом заседании он разъяснил обстоятельства, в которых гражданский суд первой инстанции может запретить публикацию или трансляцию, являющуюся явным нарушением прав третьей стороны.
100.5 Repeal the right "to administer reasonable punishment" in the Juveniles Act 1974 and prohibit all corporal punishment of children, including in the home (Germany); 100.5 исключить положение, допускающее "право применять разумное наказание", из Закона о несовершеннолетних 1974 года и запретить все формы телесного наказания детей, в том числе в семье (Германия);
Rather than leading to excesses, it would be better to eliminate and prohibit female circumcision. Во избежание крайностей было бы лучше искоренить и запретить эту практику.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
The command to prohibit the start does not pass, since Alan introduced the launch permit from the captain's panel. Команда запрещения пуска не проходит, так как Алан ввёл разрешение на пуск с капитанской панели.
They stressed the need to promote the participation of older persons in society and prohibit age discrimination, expressing particular concern about multiple discrimination. Они подчеркнули необходимость поощрения участия пожилых людей в жизни общества и запрещения дискриминации по признаку возраста, выразив особую обеспокоенность в отношении множественной дискриминации.
Amend the Penal Code with provisions to prohibit FGM as soon as possible (Netherlands); 98.24 как можно скорее внести поправки в Уголовный кодекс с целью запрещения проведения КЖПО (Нидерланды);
Mr. BOURDOUX (Belgium) said that while the police code of ethics did not specifically prohibit torture, it was a very lengthy and detailed document. Г-н БУРДУ (Бельгия) говорит, что, хотя Кодекс профессиональной этики полиции не содержит конкретного запрещения пыток, он представляет собой объемный и подробный документ.
e) Report, in its next periodic report, on any developments regarding consultations on legislation to prohibit ukuthwala, which is being conducted by the South African Law Reform Commission. ё) представить в своем следующем периодическом докладе информацию о любых изменениях в связи с консультациями по законодательству с целью запрещения "укутвалу", которые проводятся Южноафриканской комиссией по реформе законодательства.
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
Legislation was currently being drafted to prohibit gender-based violence. В настоящее время разрабатывается законодательство по запрещению гендерного насилия.
Mr. RASMUSSEN commended the State party on the measures it had taken to prohibit torture and end impunity. Г-н РАСМУССЕН высоко отзывается о государстве-участнике за те меры, которое оно приняло по запрещению пыток и преодолению безнаказанности.
He reiterated that diplomatic assurances were not legally binding and undermined existing obligations of States to prohibit torture, were ineffective and unreliable in ensuring the protection of returned persons, and therefore should not be resorted to by States. Он вновь указал на то, что дипломатические заверения лишены обязательной юридической силы и подрывают принятые государствами обязательства по запрещению пыток, они неэффективны и ненадежны в плане обеспечения защиты прав возвращаемых лиц, и поэтому государствам следует воздерживаться от их применения.
To that end, we agree with the Secretary-General that Governments should be encouraged to enact legislation to prohibit the recruitment of minors in armed conflicts and together launch a global campaign that would bring an end to such practices and rehabilitate and reintegrate children into society. В этой связи мы согласны с Генеральным секретарем, что следует поощрять правительства принимать законодательства по запрещению призыва несовершеннолетних для участия в вооруженных конфликтах и совместно начать местную кампанию, которая положит конец такой практике и реабилитирует и реинтегрирует детей в общество.
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества;
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
The courts of the first instance were empowered to prohibit associations, particularly if they considered that their activities were contrary to public order. Судьи первой инстанции могут решать вопрос о запрещении ассоциаций, в частности, если они считают, что их деятельность противоречит общественному порядку.
LHRC recommended that information be widely disseminated on the opportunity to claim both pecuniary and non-pecuniary damages for illegal decision to prohibit an assembly. ЛКПЧ рекомендовал обеспечить широкое распространение информации о возможности обращаться за возмещением как материального, так и нематериального вреда за незаконное решение о запрещении собрания.
Various laws, administrative and judicial decisions have been passed on the prohibition of all forms of racial segregation to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation. Был принят целый ряд законов, административных и судебных решений о запрещении всех форм расовой сегрегации в целях предупреждения, запрещения и искоренения всякой практики такого рода.
The European Union places the utmost importance on the earliest possible entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty to prohibit all nuclear-weapon test explosions and other nuclear explosions. Европейский союз придает огромное значение скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, призванного запретить все испытательные взрывы ядерного оружия и другие ядерные взрывы.
We are happy that France, the United States and the United Kingdom have declared their acceptance of a zero-yield comprehensive test-ban treaty that would prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other explosion. Мы рады тому, что Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство заявили о своем согласии с предложением о подлинно нулевой мощности договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, согласно которому запрету будут подлежать все взрывы в целях испытания ядерного оружия или другие взрывы.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
That is why the Constitution and law prohibit employees in public authorities, professional soldiers and policemen from enjoying the right to strike. В этой связи в положениях Конституции и законодательства запрещается осуществление права на забастовку работниками государственных органов, профессиональных военнослужащих и сотрудников полиции.
6.8.3.2.10 Where tanks are intended for carriage by sea, the requirements of 6.8.3.2.9 shall not prohibit the fitting of safety valves conforming to the IMDG Code. 6.8.3.2.10 Если цистерны предназначены для морской перевозки, то требованиями пункта 6.8.3.2.9 не запрещается установка предохранительных клапанов, удовлетворяющих МК МПОГ.
Currently, only 107 States have laws prohibiting violence in schools, 151 countries prohibit it as a form of sentencing, and 108 as a disciplinary measure in penal institutions. В настоящее время лишь 107 государств приняли законы, запрещающие насилие в школах, в 151 стране оно запрещается как форма вынесения наказания, а в 108 - как дисциплинарная мера в учреждениях для отбывания наказания.
The Regulations for the Enforcement of the Law for Improvement of International Tourist Hotel Facilities prohibit registered hotels from treating their guests in a racially discriminatory manner. В соответствии с Инструкцией по применению закона о повышении качества гостиничных услуг для международного туризма зарегистрированным гостиницам запрещается применять дискриминационное обращение с клиентами по расовому признаку.
However, only a few BITs (those signed by the United States, as well as some Canadian and French BITs) prohibit performance requirements. Однако лишь по некоторым ДИД (подписанным Соединенными Штатами, а также по некоторым канадским и французским ДИД) запрещается установление требований к показателям инвестиционной деятельности.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
Furthermore, directives have been reviewed to prohibit such actions in schools. Кроме того, были пересмотрены директивные указания с целью запрета таких наказаний в школах.
Members wished to know what other concrete measures were being taken by the Government to effectively prohibit incitement of racial discrimination and hatred. Они хотели бы знать, какие другие конкретные меры принимаются правительством для эффективного запрета подстрекательства к расовой дискриминации и ненависти.
States adopt and implement standards to prohibit arms transfers which will: обеспечении принятия и реализации государствами стандартов в отношении запрета на поставки вооружений, которые будут:
It was the obligation of States to take all measures to prohibit the illegal activities of persons, groups and organizations that encouraged, instigated, organized or perpetrated such acts. Государства обязаны принимать все меры в целях запрета незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, подстрекают, организуют или совершают такие акты.
Much of the discussion calls for a ban on destructive activities, but does not necessarily prohibit non-destructive measures such as "deceive, disrupt, deny and degrade". Значительная часть дискуссии сопряжена с требованием запрета на деструктивную деятельность, но вовсе не обязательно предусматривает запрещение недеструктивных мер, таких как "обман, нарушение, отказ и деградация".
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
Article 37 of the Constitution reflects the provisions of article 32 of the Convention regarding the obligation to provide fair conditions of employment and prohibit forced labour. Статья 37 Конституции Республики Узбекистан реализует положение статьи 32 Конвенции о справедливых условиях труда и запрете на принудительный труд.
The decision whether or not to prohibit a publication will depend on whether that publication is "objectionable". Решение о запрете публикации зависит от того, является ли такая публикация "предосудительной".
Adopt legislation to prohibit FGM and, at the same time, promote an open dialogue on this issue (Switzerland); 81.28 принять законодательство о запрете КЖПО и в то же время содействовать проведению открытого диалога по этому вопросу (Швейцария);
In that connection, it should be noted that the European Court of Human Rights had decided to prohibit some films, citing the obligation to avoid expressions that constituted a threat to the rights of others. В этой связи следует отметить, что Европейский суд по правам человека принимал решения о запрете некоторых фильмов, ссылаясь на обязательства не допускать выражения, содержащие угрозу для прав других.
The adoption of legislation to prohibit all forms of violence against children, in all settings, together with an appropriate legal framework for preventing and responding to violence, was a critical recommendation of the study and constitutes a priority of the Special Representative's mandate. Принятие законодательства о запрете всех форм насилия в отношении детей в любых условиях, а также обеспечение соответствующего нормативно-правового регулирования деятельности по предупреждению насилия и реагированию на него являются одной из важнейших рекомендаций исследования и по-прежнему представляют собой одно из приоритетных направлений деятельности по линии мандата Специального представителя.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества.
Moreover, the FSM plant and animal quarantine regulations prohibit the import of any living culture or organism including parasites, bacteria, viruses, and viroids. Кроме того, согласно положениям ФШМ о карантине растений и животных на территорию страны запрещено ввозить любые живые культуры и организмы, включая паразитов, бактерии, вирусы и вироиды.
Everyone has the right to do whatever the law does not prohibit; no one shall be obliged to carry out orders which are not based on and issued in accordance with the law. Каждый человек имеет право делать все, что не запрещено законом; никто не обязан выполнять распоряжения, которые не основываются на законе и не противоречат ему.
(a) No one is obliged to do anything not ordered by the law, nor prevented from doing what the law does not prohibit; а) никто не может быть принужден делать то, что не предусмотрено в законе, и никому не должно создаваться препятствий для выполнения того, что не запрещено законом;
Kurash rules prohibit any actions on the floor. В Кураше запрещено ведение борьбы в положении лежа.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства.
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: З. Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются;
The Law on Political Parties and the Law on Non-Governmental Associations prohibit the creation and functioning of political parties, non-governmental associations and unions intended to propagate war or extremism. Создание и деятельность политических партий, общественных объединений и союзов, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, запрещаются Законом о политических партиях и Законом об общественных объединениях.
Articles 230,256, et seq. of the Penal Code prohibit all forms of violence against women, as well as any offence against public decency, regardless of age or social category. В статьях 230,256 и последующих статьях уголовного кодекса запрещаются все формы насилия в отношении женщин, а также все попытки морального посягательства без различия по признаку пола или социальной категории.
Most competition laws prohibit price fixing agreements under the illegal per se rule and competition authorities believe that certain actions taken by professional associations when setting their prices cannot be in the interest of the public. В соответствии с большинством законов о конкуренции соглашения о фиксировании цен запрещаются как незаконные сами по себе, и органы по вопросам конкуренции считают, что определенные действия профессиональных ассоциаций при установлении цен не отвечают интересам общественности.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
Equality continues to be interpreted by some States to prohibit specialized programmes aimed at achieving the goals of the Declaration. Равенство по-прежнему толкуется некоторыми государствами как сигнал к запрету специализированных программ, направленных на достижение целей Декларации.
States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. Государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом по запрету такой дискриминации.
Mexico supports international measures or initiatives designed to maintain international peace and security and to prohibit the production or use of weapons of mass destruction. Мексика поддерживает международные меры и инициативы по поддержанию международного мира и безопасности и запрету производства или применения оружия массового уничтожения.
The arms trade treaty should provide provisions to prevent diversion and prohibit transfer that are likely to be used in conflicts by non-State actors or negatively affect the regional security. Договор о торговле оружием должен содержать положения по предотвращению переадресации и запрету передачи оружия, которое с большой вероятностью будет использовано в конфликтах негосударственными субъектами или негативно скажется на региональной безопасности.
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
Free trade agreements might, for example, prohibit trade measures such as controls on endangered species or bans on tropical timber exports. В частности, соглашения о свободной торговле могут воспрепятствовать осуществлению таких мер контроля в области торговли, как охрана исчезающих видов животных и растений или запрещение экспорта тропической древесины.
Its purpose is to prohibit the carrying out of acts that affect trade or investments when said acts are the consequence of the extraterritorial effects of foreign statutes. Цель этого закона заключается в том, чтобы воспрепятствовать совершению деяний, затрагивающих торговлю или инвестиции, в тех случаях, когда такие деяния представляют собой последствия экстерриториального характера применения иностранных законов.
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
To this end, the United States adheres to multiple international treaties and multilateral regimes and has undertaken political commitments that prohibit such support. В соответствии с этими стратегиями Соединенные Штаты продолжают работу по наращиванию усилий в области нераспространения как на международном, так и национальном уровнях и продолжают прилагать усилия с целью убедить тех, кто стремится предпринять запрещенную деятельность, отказаться от своих замыслов или с целью воспрепятствовать им.
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
While troop-contributing countries may insist through letters of assist that they will decide on which aircraft will transport their troops, this should not prohibit United Nations involvement in the process of due diligence/quality assurance. Хотя страны, предоставляющие войска, на основе писем-заказов могут настаивать на принятии решения о том, какие воздушные суда будут использоваться для перевозки их войск, это не должно препятствовать участию Организации Объединенных Наций в процессе принятия мер по обеспечению должного тщания/качества.
No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
In the text it would be preferable simply to prohibit the extradition of the accused while ensuring that he would be tried in another State; however, that solution should not preclude the exchange of information. В этом случае представляется более целесообразным предусмотреть в тексте ограничивающую выдачу обвиняемого гарантию при том условии, что он будет предан суду в другом государстве и эта гарантия не будет препятствовать обмену информацией.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution. Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
The Committee had in 1997 expressed its concern regarding the fact that the legal framework was insufficient to prohibit groups disseminating ideas based on incitement to racial hatred and racial discrimination. В 1997 году Комитет выражал озабоченность в связи с недостаточностью правовой структуры для того, чтобы воспретить тем или иным группам заниматься распространением идей, основанных на подстрекательстве к расовой ненависти и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Больше примеров...