Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
Also, the employer shall inform the labour inspector about the introduction of overtime work within three days from the date of adoption of decision on introduction of overtime work, labour inspector shall prohibit overtime work if he determines that it was introduced contrary to the provisions. Кроме того, работодатель обязан информировать инспектора Инспекции труда об организации сверхурочных работ в течение трех дней с момента принятия решения о производстве сверхурочных работ; инспектор труда может запретить производство сверхурочных работ, если он установит, что сверхурочные работы были назначены в нарушение законодательных положений.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indicated that corporal punishment of children was lawful despite repeated recommendations to prohibit it by the Committee on the Rights of the Child and during the 1st UPR on Kuwait in 2010. Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей (ГИИТНД) отметила, что телесные наказания законом не запрещены, несмотря на неоднократные рекомендации запретить их, вынесенные Комитетом по правам ребенка, а также в ходе первого УПО по Кувейту в 2010 году.
103.23 Put further effort and attention into the prevention of violence against children, expressly prohibit corporal punishment by law in all settings, eliminate the worst forms of child labour and prevent children from living in the street (Estonia); 103.23 предпринимать дополнительные усилия и уделять повышенное внимание предотвращению насилия в отношении детей, эксплицитно запретить в законодательстве телесные наказания во всех местах, ликвидировать наихудшие формы детского труда и не допускать, чтобы дети жили на улице (Эстония);
100.5 Repeal the right "to administer reasonable punishment" in the Juveniles Act 1974 and prohibit all corporal punishment of children, including in the home (Germany); 100.5 исключить положение, допускающее "право применять разумное наказание", из Закона о несовершеннолетних 1974 года и запретить все формы телесного наказания детей, в том числе в семье (Германия);
94.22. Prohibit corporal punishment as a form of sentence as well prohibit corporal punishment in all other settings (Austria); 94.22 запретить телесное наказание как форму наказания по приговору суда, а также запретить телесное наказание во всех других обстоятельствах (Австрия);
138.153 Put a complete moratorium on the use of the death penalty and, short of such a decision, prohibit the death penalty for juvenile offenders and abandon the practice of public executions (Hungary); 138.153 ввести полный мораторий на применение смертной казни и до принятия такого решения запретить смертную казнь для несовершеннолетних преступников и отказаться от практики публичных казней (Венгрия);
(c) Ensure the greatest transparency regarding the transfer of arms and explicitly prohibit in law the sale of arms when there is risk that the final destination is a country where children are, or potentially could be, recruited or used in hostilities. с) обеспечить максимальную транспарентность в отношении передачи вооружений и безоговорочно запретить по закону продажу оружия при опасности того, что страной назначения является страна, в которой детей вербуют или могу вербовать или использовать в военных действиях.
Explicitly prohibit and criminalize the recruitment and use of children under 18 years of age in hostilities by armed forces, non-State armed groups and security companies; а) недвусмысленно запретить вербовку и использование детей в возрасте младше 18 лет в военных действиях вооруженными силами, негосударственными вооруженными группировками и охранными компаниями, и ввести за это уголовную ответственность;
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children stated that in Viet Nam, corporal punishment of children was lawful despite the Government's stated intention to reform the law, and the repeated recommendations to prohibit corporal punishment by the Committee on the Rights of the Child. Организация "Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей" сообщила, что во Вьетнаме телесное наказание детей является законным, несмотря на заявления правительства о своем намерении реформировать законодательство, а также неоднократные рекомендации Комитета по правам ребенка запретить телесные наказания.
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 in the Armed Forces of the State party and in non-State armed groups. Комитет рекомендует государству-участнику недвусмысленно запретить и криминализовать вербовку или использование в военных действиях детей в возрасте до восемнадцати лет в составе вооруженных сил государства-участника и негосударственных вооруженных групп.
(e) Identify hazardous domestic and agricultural work carried out by children and prohibit and eliminate such work for children under the age of 18. е) определить опасные работы в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственные работы, выполняемые детьми, и запретить и исключить такой труд для детей в возрасте до 18 лет.
81.22. Explicitly prohibit death penalty for offences committed by persons below 18 years of age, pursuant to the General Assembly resolution adopted on 20 December 2012 and Article 37 of the Convention on the Rights of the Child (Italy); 81.23. 81.22 в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи, принятой 20 декабря 2012 года, и статьей 37 Конвенции о правах ребенка прямо запретить назначение смертной казни за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18 лет (Италия);
81.25. Raise the age of criminal responsibility to 12 years, and prohibit corporal punishment as a sentence of the courts for all persons, but especially those under 18 years old at the time of the offence (Slovenia); 81.25 повысить возраст наступления уголовной ответственности до 12 лет и запретить применение телесных наказаний по приговору суда в отношении всех лиц, и в первую очередь тех, кому на момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет (Словения);
The goal is two-fold: to prohibit gender discrimination in employment, education, the supply and use of money and goods, facilities and services, and in the implementation of laws and policies, as well as to protect the rights of the victims of gender discrimination. Он преследует две цели: запретить дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, образования, поставки и использования денежных и товарных средств, оборудования и услуг, а также в рамках применения законов и проведения политики, равно как и обеспечить защиту прав жертв дискриминации по признаку пола.
With regard to stereotypes in the media and advertising, the Swiss Fairness Commission, composed of representatives of consumers, the media and advertisers, could receive complaints from individuals regarding sexist advertising, and could prohibit its use. Что касается стереотипов в средствах массовой информации и в рекламе, то Швейцарская комиссия по вопросам справедливости в составе представителей потребителей, средств массовой информации и рекламодателей может принимать от отдельных лиц жалобы по поводу сексистской рекламы и может запретить использование этой рекламы.
Authorized officials of the competent authorities may, except in special cases when the provisions of other legislation are applied, by means of a special decision prohibit the navigation of a vessel and especially in the following cases: Уполномоченные представители компетентных органов могут, за исключением особых случаев, когда применяются положения другого законодательства, посредством специального постановления запретить плавание судна, в частности в следующих случаях:
According to the Standing Committee, the Administration of Justice Act should provide an exhaustive catalogue of all coercive criminal justice measures, and the predominant rule should prohibit application of such measures unless their application is expressly permitted. По мнению Постоянного комитета, в Законе об отправлении правосудия следует привести исчерпывающий перечень всех мер принуждения, применяемых в уголовном процессе, а исходной нормой следует запретить применение таких мер, если их применение прямо не допускается.
(e) To prohibit the sterilization of children, with or without disabilities, and promote and implement other measures of prevention of unwanted pregnancies, e.g. injection of contraceptives, when appropriate. е) запретить стерилизацию детей, независимо от того, обладают они или нет инвалидностью, а также разработать и осуществить другие меры по предотвращению нежелательной беременности, в частности путем контрацептивных инъекций, когда это целесообразно.
A State may also restrict or prohibit the expulsion of minors, pregnant women or women with very young infants, family members or others under the alien's charge, battered spouses or children, or an alien with family ties to nationals or residents of the State. Государство может также ограничить или запретить высылку несовершеннолетних, беременных женщин или женщин с грудными детьми, членов семьи или иных лиц, находящихся на иждивении иностранца, подвергшихся избиениям супругов, детей, или иностранца, связанного семейными узами с гражданами или резидентами этого государства.
The last of them uses the auxiliary predicate r (x) {\displaystyle r(x)} ("x {\displaystyle x} is reachable from 0") to prohibit the vertices that do not satisfy this condition. Последний из них использует вспомогательный предикат г (х) {\displaystyle r(x)} («x {\displaystyle x} достижимый из 0»), чтобы запретить вершины, которые не удовлетворяют этому условию.
There was no doubt that all members of the Conference on Disarmament would consider that such a treaty should prohibit not only the production but also the stockpiling of fissile materials, so as to promote disarmament. Нет сомнения в том, что все члены Конференции по разоружению выскажут мнение о том, что такой договор должен запретить не только производство, но и создание запасов расщепляющихся материалов, с тем чтобы он мог способствовать разоружению.
The Secretary for Security may prohibit the operation of a society if he believes that such operation will be prejudicial to the security of Hong Kong, public safety or public order. Секретарь по вопросам безопасности может запретить то или иное общество, если он считает, что деятельность общества будет наносить ущерб безопасности Гонконга, общественной безопасности или общественному порядку.
(b) prohibit the procuring entity from acting or deciding unlawfully or from following an unlawful procedure; Ь) запретить закупающей организации совершать незаконные действия, или принимать незаконные решения, или применять незаконные процедуры;
Article 124: Young persons under 12 years of age are not permitted to work or to enter places of work and the Minister of Social Affairs and Labour may prohibit the employment of young persons under 15 years of age in some industries designated by him. Статья 124: Детям в возрасте до 12 лет не разрешается работать или иметь доступ на рабочие места, и министр труда и социальных дел может запретить выполнение подростками в возрасте до 15 лет определенных установленных им видов работ.
113.78 Bring into line the definition of minor in all legal domains, especially the penal, and prohibit life sentences and corporal punishment for crimes committed by minors (Mexico); 113.78 обеспечить согласование определения понятия "несовершеннолетний" во всех областях права, особенно уголовного, и запретить применение пожизненного заключения и телесных наказаний за преступления, совершенные несовершеннолетними (Мексика);