While the Government did not authorize meetings, it could prohibit them. |
Правительство не дает разрешения на проведение того или иного собрания, однако может его запретить. |
The authorities could neither dissolve an association nor prohibit its establishment. |
Власти не могут ни распустить ту или иную ассоциацию, ни запретить создание ассоциации. |
The Committee further recommends that the proposed legislation be amended to prohibit investment in the development or production of cluster munitions. |
Комитет далее рекомендует внести поправки в законопроект, с тем чтобы запретить инвестиции в разработку или производство кассетных боеприпасов. |
It also calls on the State party to define and prohibit all forms of discrimination against women in its legislation. |
Он также призывает государство-участник определить и запретить все формы дискриминации в отношении женщин в своем законодательстве. |
The Committee also recommends that the State party prohibit forced evictions in domestic legislation. |
Комитет также рекомендует государству-участнику запретить в национальном законодательстве практику проведения принудительных выселений. |
Agencies may prohibit excessively large fees being mentioned only in a contract's small print. |
Государственные органы могут запретить поставщикам услуг указывать в контрактах чрезмерно высокие ставки комиссионных только мелким шрифтом. |
For criminal offences, the High Court can prohibit holding public office upon conviction. |
За уголовные преступления Высокий суд может запретить занимать публичные должности после вынесения обвинительного приговора. |
It noted efforts regarding gender equality and called on Monaco to prohibit corporal punishment and to punish domestic violence. |
Она отметила усилия, касающиеся гендерного равенства, и призвала Монако запретить телесные наказания и наказывать за насилие в семье. |
CEDAW called upon Kazakhstan to adopt a comprehensive legal definition of discrimination against women, and prohibit and sanction such discrimination. |
КЛДЖ призвал Казахстан принять комплексное правовое определение дискриминации в отношении женщин, а также запретить такую дискриминацию и наказывать за нее. |
UNESCO also recommended that Grenada be encouraged to prohibit the corporal punishment of children in schools. |
ЮНЕСКО также рекомендовала призвать Гренаду запретить телесные наказания детей в школах. |
SWL recommended that the Government prohibit surrogacy motherhood. |
ШОЗЖ рекомендовала правительству запретить практику суррогатного материнства. |
It encouraged enforcement of the law to prohibit those practices. |
Она побуждала к правоприменению закона, дабы запретить эти виды практики. |
To explicitly prohibit pre-military instruction in regular schools and vocational education; |
а) прямо запретить начальное военное обучение в обычных школах и в профессионально-технических заведениях; |
Under the newly approved initiative, it would be possible to arbitrarily restrict the duration of residence, prohibit family reunification and remove access to social benefits. |
Согласно недавно одобренной инициативе станет возможным произвольно ограничить продолжительность проживания, запретить воссоединение семьи и закрыть доступ к социальным пособиям. |
She urged States to acknowledge and prohibit any double discrimination. |
Она настоятельно призвала государства признать и запретить любую двойную дискриминацию. |
The clear objective here is to prohibit all forms of arbitrary displacement, in all circumstances, including forced evictions. |
Очевидная цель в этом контексте заключается в том, чтобы запретить все формы произвольного перемещения во всех обстоятельствах, включая принудительные выселения. |
The State party should adopt a definition of, and prohibit, racial discrimination in its legislation in conformity with the Covenant. |
Государству-участнику следует включить определение расовой дискриминации в свое законодательство и запретить ее в соответствии с Пактом. |
AI called upon Cyprus to prohibit in law the detention of unaccompanied migrant children. |
МА призвала Кипр запретить в законодательном порядке помещение под стражу несопровождаемых детей-мигрантов. |
CAT recommended that Slovakia explicitly prohibit corporal punishment in the family and ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced. |
КПП рекомендовал Словакии однозначно запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить, чтобы законодательство, запрещающее телесные наказания, неукоснительно соблюдалось. |
CRC further urged Yemen to prohibit charging fees for birth registration in law and in practice. |
КПР также настоятельно призвал Йемен законодательно и на практике запретить взимание сборов за регистрацию рождений. |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. |
Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
CRC urged Bangladesh to prohibit early and forced marriages and traditional practices, including the dowry. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить ранние и принудительные браки и виды традиционной практики, включая выкуп за невесту. |
CRC also urged Cameroon to prohibit by law all forms of corporal punishment in all settings. |
КПП также настоятельно призвал Камерун запретить в законодательном порядке все формы телесных наказаний в любых обстоятельствах. |
Such behaviour authorizes state authorities to take preventive measures (e.g. prohibit visiting sports events) and repressive measures against offenders. |
Такое поведение дает государственным органам право принять превентивные меры (например, запретить посещение спортивных мероприятий) и меры наказания в отношении правонарушителей. |
He asked what measures the Slovak authorities intended to take to prohibit private individuals from erecting walls around their properties. |
Оратор спрашивает, какие меры словацкие власти намереваются принять, чтобы запретить частным лицам возводить ограждения вокруг своих участков. |