It can prohibit mergers between these companies and would seek advice from the Commission. |
Он может запретить слияния между этими компаниями и обращаться за консультациями к Комиссии. |
A customs officer may seize weapons and prohibit access to certain places. |
Сотрудник таможенной службы может изъять оружие и запретить доступ в определенные места. |
Any attempt by neighbouring States to control and prohibit trade in such a small volume of goods would prove to be futile. |
Любые попытки соседних государств поставить под контроль или запретить торговлю столь небольшими объемами алмазов обречены на провал. |
We want to prohibit the placement of any type of strike weapons in outer space. |
Мы хотим запретить размещение в космосе любых видов ударного оружия. |
The Labour Act will also be amended to prohibit employment of children below the age of 16. |
Будут также внесены поправки в Закон о труде, с тем чтобы запретить наем детей в возрасте до 16 лет на работу. |
The purpose of the Covenant cannot be to prohibit children moving with families. |
Целью Пакта не может быть запретить детям переезжать со своими семьями. |
The competent authority may also prohibit towed convoys proceeding downstream in reduced visibility on particular sections with a current. |
На некоторых проточных участках компетентные органы, кроме того, могут запретить движение буксируемых составов вниз по течению в условиях ограниченной видимости. |
It was suggested that States should prohibit their nationals from engaging in activities with such vessels. |
Государствам было предложено запретить своим гражданам заниматься какой-либо деятельностью с привлечением таких судов. |
The purpose of this procedure was not to prohibit mixed marriages but to regularize this process. |
Цель этой процедуры заключается не в том, чтобы запретить смешанные браки, а в том, чтобы упорядочить этот процесс. |
The Conference should focus on implementing policies to prohibit the transfer of such weapons to non-State actors. |
Конференции следует сосредоточиться на осуществлении политики с целью запретить передачи такого оружия негосударственным субъектам. |
States were urged to prohibit all forms of violence against children and address its root causes. |
К государствам обращается настоятельный призыв запретить все формы насилия в отношении детей и бороться с лежащими в его основе причинами. |
A State may also prohibit the voluntarily departing alien's re-entry for a set period or permanently. |
Государство может также запретить иностранцу, выехавшему добровольно, повторный въезд в течение установленного срока или навсегда. |
The aim of these paragraphs is to prohibit attempts to commit and the various forms of criminal participation in the offence of human cloning. |
Эти пункты имеют целью запретить покушение на совершение и различные формы преступного участия в совершении преступления в виде клонирования человека. |
Therefore, to "avoid any tension in society", it was necessary to prohibit the planned public meeting for the protection of the demonstrators. |
Поэтому «во избежание напряжённости в обществе» запланированное общественное мероприятие необходимо запретить в целях защиты демонстрантов. |
The Roman Senate tried in vain to prohibit the wearing of silk, for economic reasons as well as moral ones. |
Римский сенат по экономическим и моральным причинам пытался запретить ношение шёлка, но тщетно. |
With the help of these constructs you may specify how data in structures must be aligned, prohibit generating particular warnings and so on. |
С помощью этих конструкций можно указать как осуществлять выравнивание данных в структурах, запретить выдавать определенные предупреждения и так далее. |
The Siamese government reserved the right to prohibit the export of salt, rice, and fish whenever these articles were deemed to be scarce. |
Правительство Сиама сохранило за собой право запретить экспорт соли, риса и рыбы, если эти товары становились дефицитными. |
The effect is used to prohibit something while expressing society's disapproval for that action at the same time. |
Такая конструкция используется для того, чтобы запретить что-то и одновременно выразить неодобрение всего общества к запрещённому действию. |
Since 1988, the US president can prohibit foreign direct investment if it is seen as a threat to national security. |
С 1988 года президент США может запретить прямые иностранные инвестиции, если они считаются угрозой национальной безопасности. |
(b) prohibit the gathering. |
Ь) запретить проведение массового мероприятия. |
We believe that the comprehensive test-ban treaty should prohibit all nuclear explosions in all environments. |
Мы считаем, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен запретить все ядерные взрывы во всех средах. |
Pakistan has proposed the establishment of a zero-missile zone in South Asia to prohibit the production, deployment and testing of ballistic missiles. |
Пакистан предлагает создать в Южной Азии зону без ракет с тем, чтобы запретить производство, развертывание и испытания баллистических ракет. |
Under the Public Gathering Act of 1991, the Commissioner of Police had the power to prohibit public gatherings. |
Согласно Закону о массовых мероприятиях 1991 года Комиссар полиции имеет право запретить массовое мероприятие. |
The international community recognized the need for the eventual elimination of anti-personnel mines, but was not ready to prohibit their supply. |
Международное сообщество признает необходимость ликвидации противопехотных наземных мин, но оно не готово запретить их поставки. |
Thus, the treaty must prohibit all activities which are inconsistent with this objective. |
Таким образом, договор должен запретить все виды деятельности, которые не согласуются с этой целью. |