Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
Section 222 of Norway's Penal Code was amended in 2003 to prohibit forced marriage; the offence carried a penalty of imprisonment for up to six years. В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса Норвегии были внесены поправки с целью запретить принудительные браки; за совершение этого преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет.
(b) to prohibit the targeting of cluster munitions against any military objective located in a populated area, Ь) запретить прицельное применение кассетных боеприпасов против любого военного объекта, расположенного в населенном районе,
The two Parties shall prohibit the presence and harbouring of rebel elements in their respective territories; обе стороны обязуются запретить присутствие и размещение повстанческих элементов на их соответствующей территории;
UNCC considered it cannot change the term of the existing contracts with staff members in order to prohibit staff from seeking immediate employment with claimants or their representatives. ККООН придерживалась мнения о том, что она не может изменить условия существующих контрактов с сотрудниками, с тем чтобы запретить им искать работу непосредственно у заявителей или их представителей.
The Committee recommended that domestic legislation be amended so as to prohibit racial discrimination as defined in article 1, paragraph 1, of ICERD. Комитет рекомендовал внести поправки во внутреннее законодательство, с тем чтобы запретить расовую дискриминацию в том виде, в каком она определяется в пункте 1 статьи 1 МКЛРД16.
The Kingdom of Morocco calls for the launching of serious and transparent negotiations for the drawing up of a multilateral universal non-discriminatory instrument to effectively and verifiably prohibit the production of fissile material for military purposes. Королевство Марокко ратует за начало серьезных и транспарентных переговоров по составлению многостороннего, универсального и недискриминационного инструмента, с тем чтобы эффективно и проверяемым образом запретить производство расщепляющегося материала военного назначения.
GIEACPC drew attention to the 2007 recommendation of the Committee on the Rights of the Child that Kazakhstan explicitly prohibit corporal punishment in all settings. Она привлекла внимание к рекомендации Комитета по правам ребенка 2007 года, согласно которой Казахстану необходимо прямо запретить телесные наказания во всех областях.
The Working Group believes that Member States should prohibit, under their national laws, the incorporation or registration of private military and security companies in offshore "minimal transparency" jurisdictions. Рабочая группа считает, что государствам-членам следует запретить в рамках национального законодательства оформление или регистрацию частных военных и охранных компаний в оффшорных юрисдикциях с "минимальной транспарентностью".
Paragraph 159 of the written replies stated that public-authority schools might prohibit the wearing of all headwear and jewellery in the interests of safety. В пункте 159 письменных ответов говорится, что общеобразовательные школы, руководствуясь соображениями безопасности, могут запретить ношение головных уборов и ювелирных изделий.
prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. Ь. запретить нахождения открытых бутылок или емкостей с алкогольными напитками в транспортном средстве в процессе вождения.
(b) Publicly condemn verbal and physical attacks against Roma, prohibit and prevent the advocacy of hate speech and organize awareness-raising and information campaigns promoting tolerance and respect for diversity. Ь) публично осуждать словесные нападки и физические посягательства на рома, запретить и предупреждать пропаганду высказываний, мотивированных ненавистью, и организовать просветительские и информационные кампании, направленные на поощрение терпимости и уважения разнообразия.
In its concluding observations on reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the Committee has gone further still by calling on Governments in several countries to prohibit the trial of civilians before military tribunals. В своих заключительных замечаниях по докладам, представленным государствами-участниками по статье 40 Пакта, Комитет пошел еще дальше, призвав правительства нескольких стран запретить разбирательство дел гражданских лиц в военных трибуналах.
An opinion was expressed that, if particular emerging technologies had not yet been developed for military purposes, an effort should be made to prohibit such technologies rather than focusing on non-proliferation. Было высказано мнение о том, что в случаях, когда конкретные новые технологии еще не были адаптированы к использованию в военных целях, следует прилагать усилия к тому, чтобы запретить такие технологии, а не добиваться обеспечения их нераспространения.
(a) To prohibit incitement to violence against any group of persons on account of race, colour or ethnic origin; а) запретить подстрекательство к применению насилия против любой группы лиц по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения;
(b) To declare illegal and prohibit all forms of organization and all propaganda activities that promote and incite racial hatred; Ь) объявить вне закона и запретить все виды организаций и любую пропагандистскую деятельность, стимулирующие и разжигающие расовую ненависть;
I continue to urge the Government and armed forces of Lebanon to take all measures necessary to prohibit Hizbullah from acquiring weapons and building paramilitary capacities outside the authority of the State, in violation of resolution 1559 (2004). Я вновь обращаюсь с настоятельным призывом к правительству и вооруженным силам Ливана принять все необходимые меры для того, чтобы запретить «Хизбалле» приобретать оружие и создавать военизированные формирования, не подвластные государству, в нарушение резолюции 1559 (2004).
92.66. Delete all references to corporal punishment from its legislation and prohibit corporal punishment of children in all settings before the next UPR cycle (Hungary); 92.66 изъять из законодательства все положения о телесных наказаниях и запретить телесные наказания детей в любых условиях перед началом следующего цикла УПО (Венгрия);
131.58 Enhance the legal protection of children against all types of violence and prohibit, through adequate legislative measures, all forms of corporal punishment (Poland); 131.58 усилить правовую защиту детей от любых видов насилия и запретить на основе принятия надлежащих законодательных мер любые формы телесного наказания (Польша);
However the Government had had to prohibit the right to exit the country of a number of citizens who had been deported from other countries in the past. Однако правительству пришлось запретить выезд из страны ряду граждан, которые в прошлом были депортированы из других стран.
135.96 Set the minimum legal age for marriage at 18 years and explicitly prohibit forced early marriage (Germany); 135.96 законодательно установить минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет и ясно запретить принудительные ранние браки (Германия);
For example, the procurement regulations should prohibit consultants involved in drafting the solicitation documents from participating in the procurement proceedings where those documents are used. Например, в подзаконных актах следует запретить участие консультантов, задействованных в подготовке тендерной документации, в процедурах закупок, в которых эта документация используется.
It was held by the Court that the Commissioner of Police had made a wrong use of his powers under the Public Gatherings Act and he could only prohibit a gathering where it was not possible to impose appropriate conditions on its being held. Суд заявил, что Комиссар полиции неверно воспользовался своими полномочиями, предоставленными Законом о массовых митингах, и что он мог запретить митинг только в том случае, если было невозможно установить соответствующие условия для его проведения.
The international community must take every measure to prohibit or restrict the use of weapons that had indiscriminate effects or were deemed to be excessively injurious in conflict and post-conflict situations. Международное сообщество должно принять все меры к тому, чтобы запретить или ограничить применение оружия, которое имеет неизбирательное действие или считается наносящим чрезмерные повреждения в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
In 2004, the Government of the Republic of the Sudan, represented by the Sudanese Medical Council, adopted a decision to prohibit doctors in the Sudan from practising female circumcision. В 2004 году правительство Республики Судан в лице Суданского медицинского совета приняло решение запретить врачам в Судане проводить обрезание женщин.
The Secretary-General reiterates his call for the Government to institute a moratorium on the use of the death penalty, and to prohibit executions in public. Генеральный секретарь вновь обращается к правительству с призывом установить мораторий на приведение в исполнение приговоров к смертной казни и запретить публичные казни.