The vast majority of participants expressed their willingness to prohibit the participation of persons under the age of 18 in hostilities. |
Подавляющее большинство участников заявили о своей готовности запретить участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
In other words, it may prohibit performing certain actions or suspend the validity of the disputed legal act. |
Иными словами, он может запретить выполнение некоторых действий или приостановить законное действие оспариваемого правового акта. |
The authors asked the Court to prohibit any logging or construction of roads on a limited geographic area. |
Авторы просили суд запретить любую заготовку и транспортировку леса и строительство дорог в ограниченном географическом районе. |
IWC has passed a resolution calling upon States to prohibit takes from those stocks. |
Комиссия приняла резолюцию, в которой призвала государства запретить добычу китов из этих стад. |
In particular, the Democratic Republic of the Congo has refused to prohibit the targeting of civilians and civilian objects in military operations. |
В частности, Демократическая Республика Конго отказалась запретить выбирать в качестве целей в ходе военных операций гражданских лиц и гражданские объекты. |
Individual Governments and those in positions of authority had a duty to prohibit the direct and indirect involvement of children in such conflicts. |
Отдельные правительства и лица, занимающие руководящие должности, должны запретить прямое и непрямое вовлечение детей в такие конфликты. |
The Committee notes that it is not sufficient for the implementation of this article to prohibit such treatment or punishment or to make it a crime. |
Комитет отмечает, что для осуществления положений этой статьи недостаточно запретить такое обращение или наказание или объявить его преступлением. |
The Convention obliges States to prohibit and eliminate racial discrimination in the enjoyment of such human rights. |
Конвенция обязует государства запретить и ликвидировать расовую дискриминацию при осуществлении таких прав. |
The Constitutional Court may revoke a decision by a public authority or prohibit further intervention by that authority. |
Конституционный суд может отменить решение органа государственной власти или запретить дальнейшее вмешательство со стороны этого органа. |
His Government considered it essential to prohibit all forms of human cloning. |
Его правительство считает принципиально важным запретить любые формы клонирования человека. |
The nuclear-weapon States must also prohibit the transfer of technology, knowledge and material related to the development of nuclear arms. |
Обладающие ядерным оружием государства должны также запретить передачу технологии, знаний и материалов, касающихся разработки ядерного оружия. |
Article 2.2 demands from States parties that they prohibit private persons and bodies from practising discrimination in any field of public life. |
Пункт 2 статьи 2 предписывает государствам-участникам запретить частным лицам и структурам осуществлять дискриминацию в любой сфере общественной жизни. |
Public assemblies shall be authorized by the Police Authorities, who may prohibit them if circumstances are liable to cause accidents and disorders. |
Разрешение на проведение публичных собраний дается полицейскими властями, которые могут запретить их, если ситуация угрожает вылиться в инциденты и беспорядки. |
Only the Constitutional Court can prohibit a party (art. 35). |
Запретить партию может только Конституционный суд (статья 35). |
Some ISPs, particularly in the United States, have refused to prohibit racist content on their servers. |
62 Некоторые ПИУ, особенно в Соединенных Штатах, отказываются запретить размещение расистских материалов на своих серверах. |
He advocates the adoption of legislative measures to punish acts of racial discrimination and prohibit racist organizations and their in scope. |
Он выступает также за принятие мер законодательного характера, которые позволят бороться с актами расовой дискриминации и запретить расистские организации и их деятельность. |
He urged Zambia to prohibit coerced confessions and to focus on the problem of derivative evidence. |
Он настоятельно призывает Замбию запретить вынужденные признания и сосредоточиться на проблеме производных улик. |
Possible recommendation(s): To prohibit MOTAPM fitted with AHD. |
Возможные рекомендации: Запретить НППМ, оснащенные ЭН. |
The court can also impose a temporary prohibition on publication of the periodical or prohibit its dissemination in the Czech Republic. |
Кроме того, суд может ввести временный запрет на выпуск периодического издания или запретить его распространение в Чешской Республике. |
They may prohibit high-pressure sales tactics that impede consumers making comparisons. |
Они могут также запретить использование тактики давления на потребителей, лишающей последних возможности сравнивать имеющиеся на рынке предложения. |
It also encourages the State party to prohibit discriminatory advertisements and ensure equal enjoyment of fundamental rights and freedoms to all. |
Он также настоятельно рекомендует государству-участнику запретить публикацию дискриминационных объявлений и обеспечить всем гражданам равное осуществление основных прав и свобод. |
It recommended that Albania prohibit forced evictions in domestic legislation. |
Он рекомендовал Албании запретить во внутреннем законодательстве практику насильственных выселений. |
(a) Unequivocally prohibit corporal punishment in all settings; |
а) безоговорочно запретить применение где бы то ни было телесных наказаний; |
The Synod has declined your request to prohibit P'raj'rath. |
Синод отклонил твое требование запретить Прадж'ра. |
Above all, it was the Government's duty to prohibit honour crimes by law. |
Первоочередная обязанность правительства - законодательно запретить преступления "по соображениям чести". |