Similarly, many legislative and regulatory texts prohibit all forms of discrimination. |
Аналогичным образом все формы дискриминации запрещаются в целом ряде законодательных и регулятивных актов. |
"Strictly prohibit all acts of discrimination against women" is a principle affirmed in Article 63 of the Constitution in 1992. |
В Статье 63 Конституции 1992 года закреплен принцип, согласно которому "категорически запрещаются все акты дискриминации в отношении женщин". |
They set limits on sulphur oxide and nitrogen oxide emissions from ship exhausts and prohibit deliberate emissions of ozone depleting substances. |
В них устанавливаются ограничения на выбросы окислов серы и азота с судовыми выхлопными газами и запрещаются преднамеренные выбросы озоноразрушающих веществ. |
The Executive orders block the assets of and prohibit transactions with designated persons. |
На основании административных указов активы названных лиц блокируются, а сделки с ними запрещаются. |
In more complicated situations, the treaty did not prohibit reservations, but excluded certain categories of them. |
В более сложных случаях оговорки договором не запрещаются, но исключаются их отдельные категории. |
Article 14, on prohibited countermeasures, raised difficulties because it purported to prohibit certain actions regardless of the action of the wrongdoing State. |
Статья 14 "Запрещенные контрмеры" порождает трудности, поскольку некоторые действия ею заведомо запрещаются независимо от действий государства-нарушителя. |
The Geneva Conventions prohibit measures which deny a country's population access to these items. |
В силу Женевских конвенций запрещаются такого рода меры, которые препятствуют доступу населения той или иной страны к этой категории товаров. |
She noted that the Constitution did not prohibit acts of discrimination by non-State or private bodies. |
Она отмечает, что конституцией не запрещаются акты дискриминации со стороны негосударственных или частных органов. |
WTO rules do not prohibit all selective interventions, and some countries continue to impose certain restrictions on FDI. |
Правилами ВТО не запрещаются все избирательные меры вмешательства, и некоторые страны продолжают вводить определенные ограничения в отношении ПИИ. |
PPWT does not prohibit the development or the testing elsewhere than in outer space of space-based electromagnetic suppression systems. |
Разработка, а также испытания средств радиоэлектронного подавления космического базирования не в космическом пространстве не запрещаются. |
In any case, the former are now allowed as the United States and the Russian Federation have agreed that the ABM Treaty does not prohibit such systems. |
Как бы там ни было, первые сейчас не запрещены, поскольку Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились в том, что такие системы не запрещаются Договором о системах ПРО. |
The above-mentioned Egyptian laws prohibit the acts within the concern of the Convention, which has valid effect and by which all citizens and public officials are bound. |
Вышеуказанными законами Египта запрещаются деяния, подпадающие под сферу действия Конвенции, положения которой имеют реальную силу и обязательны для соблюдения всеми гражданами и государственными должностными лицами. |
Articles III and XI of the General Agreement on Tariffs and Trade prohibit measures that run counter to the principle of national treatment or imply quantitative restrictions. |
В статьях III и XI Генерального соглашения по тарифам и торговле запрещаются меры, которые идут вразрез с принципом национального режима или подразумевают количественные ограничения. |
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. |
Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства. |
The Equal Treatment Act and the Act concerning Equal Treatment in the Public Service Sector prohibit both direct and indirect forms of discrimination. |
В Законе о равном обращении и в Законе о равном обращении в секторе государственной службы запрещаются как прямые, так и косвенные формы дискриминации. |
Articles 2 and 3 of the Constitution of 11 June 1991 prohibit all forms of unlawful attack on the life, safety, physical integrity and freedom of individuals. |
В статьях 2 и 3 Конституции 11 июня 1991 года запрещаются любые формы посягательства на жизнь, безопасность, здоровье и свободу людей. |
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. |
Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции. |
The regulations prohibit, for example, indecent expression, making noise or other acts infringing other people's peace and security, or acts degrading human dignity. |
Правилами запрещаются, например, непристойные выражения, шум или другие действия, нарушающие спокойствие и безопасность других людей, или действия, унижающие человеческое достоинство. |
The Committee also noted that the provisions of the said Law do not prohibit "standards, criteria or practices that may be objectively justified by the achievement of a lawful aim proportion to necessary and justified measures...". |
Комитет отметил также, что положениями указанного Закона не запрещаются «стандарты, критерии или практика, которые могут быть объективно оправданы достижением цели закона соразмерно необходимым и оправданным мерам...». |
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: |
З. Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются; |
The Law on Political Parties and the Law on Non-Governmental Associations prohibit the creation and functioning of political parties, non-governmental associations and unions intended to propagate war or extremism. |
Создание и деятельность политических партий, общественных объединений и союзов, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, запрещаются Законом о политических партиях и Законом об общественных объединениях. |
(b) While the Political Parties Law of 26 December 1996 and the Non-Governmental Organizations Law of 14 April 1999 cover some aspects of article 4, they do not prohibit organizations and organized and other propaganda activities that promote and incite racial discrimination. |
Ь) хотя Закон о политических партиях от 26 декабря 1996 года и Закон о негосударственных некоммерческих организациях от 14 апреля 1999 года охватывают некоторые аспекты статьи 4, ими не запрещаются организации и организованная и другие виды пропагандистской деятельности, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней. |
Articles 230,256, et seq. of the Penal Code prohibit all forms of violence against women, as well as any offence against public decency, regardless of age or social category. |
В статьях 230,256 и последующих статьях уголовного кодекса запрещаются все формы насилия в отношении женщин, а также все попытки морального посягательства без различия по признаку пола или социальной категории. |
Most competition laws prohibit price fixing agreements under the illegal per se rule and competition authorities believe that certain actions taken by professional associations when setting their prices cannot be in the interest of the public. |
В соответствии с большинством законов о конкуренции соглашения о фиксировании цен запрещаются как незаконные сами по себе, и органы по вопросам конкуренции считают, что определенные действия профессиональных ассоциаций при установлении цен не отвечают интересам общественности. |
Section 297 of the Criminal Code (applicable in the South) and Penal Code (applicable in the North) prohibit abortion in Nigeria except when it is done to save the life of the mother. |
В разделе 297 Уголовного кодекса (действующего на юге страны) и в Пенитенциарном кодексе (действующем на севере страны) запрещаются аборты в Нигерии, за исключением случаев, когда они производятся в целях спасения жизни матери. |