Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
We are determined to improve the laws in order to prohibit corporal punishment in communities and families. Мы намерены усовершенствовать законы, с тем чтобы запретить телесные наказания в общинах и семьях.
Japanese law allows local officials to prohibit the entry of non-emergency personnel in the event of danger to personnel. В соответствии с японскими законами местные власти могут запретить въезд персонала, не оказывающего чрезвычайную помощь, в случае угрозы для его безопасности.
On 13 October 2011, the European Union decided to freeze the assets of the Commercial Bank of Syria and prohibit transactions with it. 13 октября 2011 года Европейский союз решил заморозить активы Коммерческого банка Сирии и запретить деловые операции с ним.
EC members cannot prohibit transport if EC legislation is met of which equipment requirements are not part. Члены ЕС не могут запретить перевозку, если соблюдается законодательство ЕК, в котором отсутствуют предписания в отношении оборудования.
The State had also adopted measures and criminal laws to prohibit and punish racial discrimination. Кроме того, государством приняты меры законодательного и уголовного характера, с тем чтобы запретить и наказывать расовую дискриминацию.
It was asserted that the Government could not prohibit the practice, because of the sharia. Утверждается, что правительство не может запретить эту практику, поскольку это противоречило бы законам шариата.
The State party should expressly prohibit corporal punishment of children in all schools in all British Overseas Territories and Crown Dependencies. Государству-участнику следует явно запретить телесные наказания детей во всех школах всех британских заморских территорий и зависимых территорий короны.
The State party should immediately amend or repeal the Corporal Punishment of Juveniles Act so as to prohibit caning. Государству-участнику следует незамедлительно внести поправки в закон о телесных наказаниях подростков или отменить его с целью запретить битье палками.
In addition, in 2001, Gabon decided to prohibit all imports of small arms into its territory. Кроме того, в 2001 году Габонская Республика приняла решение запретить любой ввоз стрелкового оружия на свою территорию.
The Kingdom of Morocco has taken specific legal measures during the past few years to prohibit any manifestation of discrimination. В правовом отношении Королевство Марокко в последние годы приняло конкретные положения, с тем чтобы запретить любые проявления дискриминации.
In December 1994, the decision was made to prohibit Aldicarb from importation and use in Jamaica. В декабре 1994 года было принято решение запретить импорт и применение алдикарба на Ямайке.
Morocco was also urged to prohibit polygamy. Комитет также настоятельно призвал Марокко запретить полигамию.
CRC recommended that Poland expressly prohibit corporal punishment and carry out public education campaigns in that regard. КПР рекомендовал Польше прямо запретить телесные наказания и провести с этой целью разъяснительные кампании среди населения.
The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
Finally, a way must be found to prevent conflict in space and to prohibit ASAT tests. Наконец, надо найти способ, чтобы предотвращать конфликты в космосе и запретить испытания ПСС.
It appeared that a proposal had been made to prohibit corporal punishment in the home. Как представляется, было предложено запретить эти наказания также и в семье.
Accordingly, the State party could not prohibit association without justifying its decision. Вследствие этого, государство-участник не может запретить создание ассоциации без обоснования подобного решения.
States should clarify the legal meaning of fair trade and prohibit any abuse of the label. Государствам следует уточнить правовое значение справедливой торговли и запретить любое неправомерное использование соответствующей маркировки.
CRC recommended that Ethiopia explicitly prohibit corporal punishment within the home and enforce the prohibition in all settings. КПР рекомендовал Эфиопии безоговорочно запретить телесные наказания дома и обеспечить соблюдение повсеместного запрета на них.
She wished to know whether the Government planned to prohibit corporal punishment in the home. Она хотела бы выяснить, планирует ли правительство запретить телесные наказания в бытовой сфере.
The State party should formally prohibit all detention facilities that do not come under State authority. Государству-участнику следует официально запретить все места содержания задержанных, не находящиеся под контролем гражданских властей.
Even if he did not make the statements in his official capacity, the State party should be obliged to prohibit such statements. Даже если он сделал эти заявления не в своем официальном качестве, государство-участник обязано запретить такие заявления.
It invited the Bahamas to prohibit all forms of violence against children in accordance with the Convention on the Rights of the Child, including corporal punishment. Он предложил Багамским Островам запретить все формы насилия в отношении детей в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, включая телесные наказания.
The procurement regulations must prohibit disclosure of identity of bidders during and after the auction, including where the auction is terminated or suspended. В подзаконных актах о закупках следует запретить раскрытие идентификационных данных участников торгов в ходе и после аукциона, в том числе в тех случаях, когда аукцион прекращается или приостанавливается.
In such cases, copyright holders cannot prohibit a certain type of use of their work, but are entitled to remuneration in return. В этих случаях лица, обладающие авторскими правами, не могут запретить определенный вид использования своего произведения, однако при этом имеют право на вознаграждение.