We are determined to improve the laws in order to prohibit corporal punishment in communities and families. |
Мы намерены усовершенствовать законы, с тем чтобы запретить телесные наказания в общинах и семьях. |
Japanese law allows local officials to prohibit the entry of non-emergency personnel in the event of danger to personnel. |
В соответствии с японскими законами местные власти могут запретить въезд персонала, не оказывающего чрезвычайную помощь, в случае угрозы для его безопасности. |
On 13 October 2011, the European Union decided to freeze the assets of the Commercial Bank of Syria and prohibit transactions with it. |
13 октября 2011 года Европейский союз решил заморозить активы Коммерческого банка Сирии и запретить деловые операции с ним. |
EC members cannot prohibit transport if EC legislation is met of which equipment requirements are not part. |
Члены ЕС не могут запретить перевозку, если соблюдается законодательство ЕК, в котором отсутствуют предписания в отношении оборудования. |
The State had also adopted measures and criminal laws to prohibit and punish racial discrimination. |
Кроме того, государством приняты меры законодательного и уголовного характера, с тем чтобы запретить и наказывать расовую дискриминацию. |
It was asserted that the Government could not prohibit the practice, because of the sharia. |
Утверждается, что правительство не может запретить эту практику, поскольку это противоречило бы законам шариата. |
The State party should expressly prohibit corporal punishment of children in all schools in all British Overseas Territories and Crown Dependencies. |
Государству-участнику следует явно запретить телесные наказания детей во всех школах всех британских заморских территорий и зависимых территорий короны. |
The State party should immediately amend or repeal the Corporal Punishment of Juveniles Act so as to prohibit caning. |
Государству-участнику следует незамедлительно внести поправки в закон о телесных наказаниях подростков или отменить его с целью запретить битье палками. |
In addition, in 2001, Gabon decided to prohibit all imports of small arms into its territory. |
Кроме того, в 2001 году Габонская Республика приняла решение запретить любой ввоз стрелкового оружия на свою территорию. |
The Kingdom of Morocco has taken specific legal measures during the past few years to prohibit any manifestation of discrimination. |
В правовом отношении Королевство Марокко в последние годы приняло конкретные положения, с тем чтобы запретить любые проявления дискриминации. |
In December 1994, the decision was made to prohibit Aldicarb from importation and use in Jamaica. |
В декабре 1994 года было принято решение запретить импорт и применение алдикарба на Ямайке. |
Morocco was also urged to prohibit polygamy. |
Комитет также настоятельно призвал Марокко запретить полигамию. |
CRC recommended that Poland expressly prohibit corporal punishment and carry out public education campaigns in that regard. |
КПР рекомендовал Польше прямо запретить телесные наказания и провести с этой целью разъяснительные кампании среди населения. |
The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. |
Finally, a way must be found to prevent conflict in space and to prohibit ASAT tests. |
Наконец, надо найти способ, чтобы предотвращать конфликты в космосе и запретить испытания ПСС. |
It appeared that a proposal had been made to prohibit corporal punishment in the home. |
Как представляется, было предложено запретить эти наказания также и в семье. |
Accordingly, the State party could not prohibit association without justifying its decision. |
Вследствие этого, государство-участник не может запретить создание ассоциации без обоснования подобного решения. |
States should clarify the legal meaning of fair trade and prohibit any abuse of the label. |
Государствам следует уточнить правовое значение справедливой торговли и запретить любое неправомерное использование соответствующей маркировки. |
CRC recommended that Ethiopia explicitly prohibit corporal punishment within the home and enforce the prohibition in all settings. |
КПР рекомендовал Эфиопии безоговорочно запретить телесные наказания дома и обеспечить соблюдение повсеместного запрета на них. |
She wished to know whether the Government planned to prohibit corporal punishment in the home. |
Она хотела бы выяснить, планирует ли правительство запретить телесные наказания в бытовой сфере. |
The State party should formally prohibit all detention facilities that do not come under State authority. |
Государству-участнику следует официально запретить все места содержания задержанных, не находящиеся под контролем гражданских властей. |
Even if he did not make the statements in his official capacity, the State party should be obliged to prohibit such statements. |
Даже если он сделал эти заявления не в своем официальном качестве, государство-участник обязано запретить такие заявления. |
It invited the Bahamas to prohibit all forms of violence against children in accordance with the Convention on the Rights of the Child, including corporal punishment. |
Он предложил Багамским Островам запретить все формы насилия в отношении детей в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, включая телесные наказания. |
The procurement regulations must prohibit disclosure of identity of bidders during and after the auction, including where the auction is terminated or suspended. |
В подзаконных актах о закупках следует запретить раскрытие идентификационных данных участников торгов в ходе и после аукциона, в том числе в тех случаях, когда аукцион прекращается или приостанавливается. |
In such cases, copyright holders cannot prohibit a certain type of use of their work, but are entitled to remuneration in return. |
В этих случаях лица, обладающие авторскими правами, не могут запретить определенный вид использования своего произведения, однако при этом имеют право на вознаграждение. |