Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibit - Запретить"

Примеры: Prohibit - Запретить
Urgently calls on the Algerian Government to take action in conformity with the International Covenant on Civil and Political Rights and, in particular, to prohibit blind anti-terrorist practices which can only be the source of grave violations of human rights; настоятельно просит правительство Алжира действовать в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и, в частности, запретить слепые методы борьбы с терроризмом, которые могут быть лишь источником серьезных нарушений прав человека;
Since Algeria neither possesses nor produces biological weapons, it is committed, pursuant to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological and Toxin Weapons and on their Destruction, to prohibit any proliferation of such weapons on its territory. Не имея и не производя биологического оружия, Алжир обязался, в соответствии с положениями Конвенции о запрещении биологического оружия, запретить какое бы то ни было распространение этого оружия на своей территории.
(e) To prohibit the conscription or enlistment of children or their use as participants in hostilities in violation of international standards and to ensure the disarming, demobilization and reintegration into society of children; ё) запретить призыв или вербовку детей и их использование для участия в военных действиях в нарушение норм международного права и обеспечить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию детей в общество;
To prohibit the transfer of MOTAPM, included in sensitivity category I described in paragraph 49, except for the purpose of destruction or for development of and training in mine detection, mine clearance, or mine destruction techniques. Запретить передачу НППМ, включенных в категорию I чувствительности, описанную в пункте 37, кроме как в целях уничтожения или в целях разработок и кадровой подготовки по методам обнаружения, обезвреживания или уничтожения мин.
While the Committee notes that corporal punishment in schools is prohibited by law and that there is an intention also to prohibit its use within the family, it is concerned that this type of punishment continues to be used in schools, families and care institutions. Констатируя, что применение телесных наказаний в школах запрещено законом и что предполагается запретить их также в семье, Комитет, однако, обеспокоен тем, что этот вид наказаний по-прежнему применяется в школах, в семье и в детских учреждениях.
While the Committee welcomes the Government's stated intention to prohibit corporal punishment in the home, it nevertheless expresses its concern that, to date, corporal punishment within the home remains lawful. Приветствуя заявленное правительством намерение запретить телесные наказания в быту, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что до сих пор телесные наказания в быту считаются допустимыми.
Under the Act the Minister of Police may prohibit the importation into Vanuatu of any firearms or ammunition or parts of firearms or ammunition or of particular kinds, or parts of firearms or ammunition without a special licence issued by the Commissioner of Police. В соответствии с Законом министр по делам полиции может запретить ввоз в Вануату любого огнестрельного оружия или боеприпасов или составных частей стрелкового оружия или боеприпасов, или определенных видов стрелкового оружия или боеприпасов или определенных видов их составных частей без специальной лицензии, выданной Комиссаром полиции.
Measures taken to give effect to the undertaking to prohibit and bring to an end, by all appropriate means, including legislation as required by circumstances, racial discrimination by any persons, group or organization; Меры, принятые в целях выполнения обязательства запретить и прекратить расовую дискриминацию, проводимую любыми лицами, группами или организациями, используя для этого все имеющиеся средства, включая, при необходимости, и меры законодательного характера;
Ms. Begum said that, despite the country's stated efforts to prohibit slavery and all forms of human trafficking, there were reports of a high incidence of trafficking in Serbia, especially among the minority communities and internally displaced persons. Г-жа Бегум говорит, что, несмотря на заявленные усилия страны запретить рабовладение и все формы торговли людьми, поступают сообщения о большом количестве случаев торговли людьми в Сербии, особенно в общинах национальных меньшинств и лиц, перемещенных внутри страны.
Meetings convened in public squares and thoroughfares require prior notification to the authorities, which may prohibit them only on proven grounds of public health or security (art. 2, para. 12); Лица, которые собираются в больших открытых общественных местах, должны предварительно уведомлять власти, которые могут запретить собрания лишь на основании подтвержденных причин безопасности или по санитарным соображениям (пункт 12 статьи 2);
To prohibit to give any information to, or to communicate with the sanctioned entity or to restrict the delivery of information or communication; запретить предоставление любой информации образованию, в отношении которого применяются санкции, поддержание связи с ним или ограничить предоставление информации или связи;
This sub paragraph requests countries to prohibit their nationals and any other persons or entities within their territories from making funds or other financial assets or economic resources or financial or other related services available to support terrorism. В данном подпункте содержится просьба к странам запретить своим гражданам или любым лицам и организациям на своей территории предоставлять любые средства или другие финансовые активы или экономические ресурсы или финансовые или иные соответствующие услуги для поддержки терроризма.
(b) In the context of the ongoing reform of the Criminal Code, clearly prohibit any act of torture, even if perpetrated in exceptional circumstances or in response to an order received from a superior officer or public authority; Ь) в рамках текущего пересмотра Уголовного кодекса четко запретить любые акты пыток, даже в исключительных обстоятельствах или по приказу вышестоящего начальника или государственной власти;
To be more precise, the new order is intended to prohibit the export of goods, technologies and services designed to be used in weapons of mass destruction programmes, and to establish a licensing system for export of dual-use goods, technology and services. Точнее говоря, новое постановление призвано: запретить экспорт товаров, технологий и услуг, рассчитанных на использование в программах оружия массового уничтожения; и установить лицензионную систему для экспорта товаров, технологии и услуг двойного назначения.
(b) Take legislative and awareness-raising measures to prohibit and eradicate all kinds of traditional practices harmful to the health, survival and development of children, boys as well as girls; and Ь) принять меры законодательного и просветительного характера с целью запретить и искоренить все виды традиционной практики, вредной для здоровья, выживания и развития детей, как мальчиков, так и девочек;
(a) Remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions; а) изъять все положения из законов, разрешающие применение телесных наказаний, и четко запретить предусмотренные законом телесные наказания в семье, в школе и в других учреждениях;
The States members of the Committee decided to prohibit the possession of light weapons by civilians and to authorize, under certain conditions, the possession of small arms by civilians with the exception of weapons manufactured to military specifications. Государства - члены Комитета решили запретить приобретение легких вооружений гражданскими лицами, но позволить - на определенных условиях - приобретение гражданскими лицами стрелкового оружия, за исключением таких его видов, которые имеют чисто военное предназначение.
It sought to prohibit ordnance older than 30 years, namely, ordnance with an already expired shelf-life, and to legitimize those munitions that possessed one sole safeguard, no matter how old or unreliable, or how unacceptable the humanitarian consequences. В нем предполагается запретить боеприпасы старше 30 лет, а именно боеприпасы с уже истекшим сроком хранения, и легитимизировать те боеприпасы, которые имеют одно единственное предохранительное устройство, сколь бы старыми или ненадежными они ни были или какие бы неприемлемые гуманитарные последствия они ни имели.
With an FMCT, we aim, amongst other things, to prohibit the production of fissile material for nuclear-weapon purposes and to ensure that fissile material for non-nuclear-weapon purposes is not diverted for nuclear-weapon purposes. В ДЗПРМ мы стремимся, среди прочего, запретить производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия и обеспечить, чтобы расщепляющийся материал, предназначенный для неоружейных целей, не перенаправлялся на цели, связанные с ядерным оружием.
Might it not, for example, prohibit any distinction, in the acquisition of the nationality of a successor State, between persons residing in the territory of that State and other persons? Нельзя ли, например, запретить проведение каких-либо различий при приобретении гражданства государства-преемника между лицами, проживающими на территории этого государства, и другими лицами?
(b) To prohibit or restrict imports from non-Parties of products produced with, but not containing, mercury or mercury compounds; Ь) запретить или ограничить импорт товаров, произведенных с помощью ртути или ртутных соединений, но не содержащих их, из государств, не являющихся Сторонами;
Urges parliaments and parliamentarians to initiate or strengthen legislative mechanisms for sustainable forest management and prohibit any form of exploitation that does not conform to terms of reference that impose reforestation and the reconstitution of forested areas; настоятельно призывает парламенты и парламентариев ввести или усилить законодательные механизмы в интересах устойчивого лесопользования и запретить любые формы эксплуатации, которые не соответствуют нормам, предусматривающим лесовозобновление и восстановление лесных массивов;
The Committee recommends that the State party amend article 13 of the PINA Law and article 253 of the Civil Code, and specifically prohibit corporal punishment and other forms of cruel punishment of children in all settings. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 13 Закона "ПИНА" и статью 253 Гражданского кодекса и конкретно запретить телесные наказания и другие формы жестокого наказания детей в любой обстановке.
(b) To prohibit the death penalty for all persons under the age of 18 in domestic legislation, including through the appropriate adaptations in the interpretation of sharia penal codes and in conformity with the Convention; Ь) запретить в рамках национального законодательства применение смертной казни ко всем лицам в возрасте до 18, в том числе путем внесения соответствующих коррективов в толкование уголовных норм шариата с учетом положений Конвенции;
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children indicated that corporal punishment is lawful in Guatemala, despite repeated recommendations to prohibit it by the Committee on the Rights of the Child and the Government's acceptance of the UPR recommendation related thereto. ЗЗ. Глобальная инициатива по искоренению всех телесных наказаний детей указала, что телесные наказания являются правомерными в Гватемале, несмотря на рекомендации запретить такие наказания, неоднократно выносившиеся Комитетом по правам ребенка, и согласие правительства с рекомендацией УПО, касающейся такого наказания.