| The capacity to estimate the danger represented by a product and its probability of occurrence enables the authorities to quantify risks. | Способность оценить опасность продукт и вероятность ее возникновения позволяет этим органам дать количественную оценку рискам. |
| Presentation in more than one modality, may generally serve to increase the probability of perception. | Представление в контексте более одной модальности, как правило, повышает вероятность надлежащего восприятия. |
| The Organization is not in a position to measure probability of rulings in favour of complainants or predict exact award of damages. | Организация не в состоянии оценить вероятность вынесения постановлений в пользу заявителей или прогнозировать точную сумму подлежащего возмещению ущерба. |
| Sustainability is understood as the probability of continued long-term outcomes and impacts. | Под устойчивостью понимается вероятность непрерывного и долгосрочного достижения результатов и искомого воздействия. |
| Therefore, the inclusion probability depends on gender, age and region. | Таким образом, вероятность включения зависела от пола, возраста и района. |
| The probability of accidents with potentially serious radiological consequences referred to above shall be kept extremely small by virtue of the design of the system. | Крайне низкая вероятность аварий с вышеупомянутыми потенциально серьезными радиологическими последствиями обеспечивается за счет конструкции системы. |
| High and low are used for both assessing the impact and probability. | Воздействие и вероятность оцениваются как высокое и низкое. |
| Most statistical disclosure control methods focus on the probability of the event happening rather than the likely impact. | Большинство методов контроля за раскрытием статистической информации ориентированы на вероятность наступления события, а не на потенциальное воздействие. |
| However, the probability of large-scale BW attacks can be reduced by strengthening the Biological Weapons Convention. | Вместе с тем вероятность крупномасштабных биологических оружейных нападений можно будет уменьшить за счет укрепления Конвенции о биологическом оружии. |
| The probability of these weapons being used can be reduced by strengthening the Chemical Weapons Convention. | Вероятность применения такого оружия может быть уменьшена за счет укрепления Конвенции о химическом оружии. |
| A woman's lifetime probability of surviving the reproductive years can be increased by reducing the number of pregnancies she has. | Вероятность сохранения здоровья женщины в течение репродуктивного возраста можно повысить в результате сокращения количества беременностей. |
| The effects of changing land use on the probability of run-off were also simulated. | Смоделировано было и возможное воздействие изменения формы землепользования на вероятность сброса. |
| Of course, the probability of being poor at older ages does not depend only on the coverage of pension schemes. | Вероятность бедности в пожилом возрасте, конечно же, не зависит лишь от охвата пенсионными планами. |
| The probability of achieving the Millennium Development Goals is diminishing daily for many developing countries. | Для многих развивающихся стран вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшается день ото дня. |
| The overall total probability of cargo tank rupture Pw for the reference design is called Pr. | Итоговая общая вероятность разрыва грузового танка Рш для исходной конструкции обозначается как Рг. |
| The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. | Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом. |
| This risk is understood to mean the probability that some previously defined undesirable outcomes may occur. | Под риском причинения вреда понимается вероятность наступления заранее определенных нежелательных последствий. |
| Moreover, the probability that innocent people might be executed was significant. | Кроме того, высока вероятность того, что будут казнены невиновные. |
| Flood risks are the probability of flood occurrence combined with its possible adverse impact. | Опасность наводнений - это вероятность возникновения наводнения в сочетании с его возможным негативным воздействием. |
| This would in turn improve debt management and reduce the probability of debt crises through better tracking of debt risks. | Это в свою очередь позволило бы улучшить управление долгом и снизило вероятность возникновения кризисов задолженности благодаря более эффективному отслеживанию долговых рисков. |
| The limits are based on an acceptable level of 6.5 per cent of non-compliance, assuming an acceptance probability of at least 0.95. | Эти пределы основаны на допустимом уровне несоответствия, равном 6,5%, причем вероятность приемлемости составляет не менее 0,95. |
| The probability of different approaches to Earth as a function of size is being determined. | Определяется вероятность различных подходов к Земле в зависимости от размера. |
| Finally, the probability of rising commodity prices in the medium to long term could be strengthened by supply-side constraints. | Наконец, вероятность повышения цен на сырьевые товары в среднесрочной и долгосрочной перспективе может возрасти вследствие действия факторов, ограничивающих предложение. |
| By combining capability data with workforce demographics, analysis of the workforce capability and probability can be undertaken. | Путем сопоставления данных о профессиональных способностях и демографических характеристик имеющихся кадров можно анализировать потенциальные возможности работников и вероятность реализации этих возможностей. |
| Citizenship can also detect groups that have higher probability of discrimination due to legal or informal barriers. | Гражданство может также выявить группы, в которых выше вероятность дискриминации в результате создания правовых или неофициальных барьеров. |