Pregnant women are particularly prone to anaemia, which can retard foetal growth, increase the probability of low birth weights and increase rates of perinatal mortality and maternal death. |
Особенно чувствительны к анемии беременные женщины, у которых может замедлиться развитие плода, повышается вероятность рождения ребенка с низким весом, повышаются уровни перинательной и материнской смертности. |
Selection probability proportional to an index of agriculture intensity |
Вероятность отбора, пропорциональная индексу интенсивности сельского хозяйства |
In other words, the more disaggregated the data, the higher the probability of error. |
Таким образом, чем выше уровень разукрупнения данных, чем больше вероятность ошибки. |
Financial markets could transmit tensions from one market to another, increasing the probability of systemic risks for which the world was not yet prepared. |
Финансовые рынки могут способствовать распространению напряженности с одного рынка на другой, повышая вероятность системных рисков, к которым мир пока еще не готов. |
Mechanisms such as affirmative action programmes have enabled organizations to hire women managers and to place them into higher positions, thus creating greater probability for upward mobility. |
Благодаря таким механизмам, как программы позитивных действий, организации могут нанимать женщин-руководителей и назначать их на более высокопоставленные должности, тем самым повышая вероятность служебного роста. |
Both the probability of occurrence and the consequences of natural disasters can increase as a result of technological advances and human activities such as agriculture and forestry. |
Вероятность природных катастроф и тяжесть их последствий может возрастать в результате технического прогресса и деятельности человека в таких областях, как сельское хозяйство и лесной сектор. |
The longer the list of required ratifications, the more probability of any single delegation impeding the entry into force of the agreement. |
Чем длиннее будет список требуемых ратификаций, тем больше вероятность того, что какая-либо одна-единственная делегация помешает вступлению соглашения в силу. |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. |
Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
He estimated a probability that we will fail to survive the current century: 50 percent. |
Он оценил вероятность того, что мы не в состоянии пережить этот век, как 50 %. |
He submits that the probability that in a few cases complications may arise does not justify the categorical prohibition which was applied to Mr. Debreczeny. |
Он заявляет, что вероятность возникновения в ряде случаев некоторых сложностей не оправдывает категорический запрет, примененный к г-ну Дебречены. |
Duration, magnitude and probability of the effect; |
продолжительность, значительность и вероятность последствий; |
Although the probability of being infected by HIV is assumed to decline significantly in the future, the long-term impact of the epidemic remains dire. |
Несмотря на то, что вероятность заражения ВИЧ-инфекцией в будущем, предположительно, значительно сократится, эта эпидемия продолжает иметь самые серьезные последствия в долгосрочном плане. |
Identifying reserves as proved, probable, and possible has been the most frequent classification method and gives an indication of the probability of recovery. |
Наиболее широко используемым методом классификации является отнесение запасов к категориям доказанных, вероятных и возможных, что позволяет указать вероятность их извлечения. |
An important issue when interpreting studies that make multiple comparisons is that the probability of obtaining a statistically significant result purely by chance increases with the number of comparisons. |
При толковании исследований, в которых проводятся множественные сравнения, важное значение имеет то, что вероятность чисто случайного получения статистически значимого результата возрастает с количеством сопоставлений. |
The reforms described above have been put forward in response to those concerns, with varying degrees of official sponsorship and probability of implementation. |
В ответ на возникшие проблемы были выдвинуты вышеизложенные предложения о проведении реформ, причем их официальная поддержка и вероятность осуществления весьма различны. |
If this perception is correct, a re-adjustment of social protection would be needed to mitigate the risk factors, which probability has grown. |
Если это действительно так, то потребуется скорректировать механизмы социальной защиты, чтобы ослабить факторы риска, вероятность которых возросла. |
For example, drainage of wetlands and straightening of rivers can influence both the probability and the magnitude of flooding, by increasing peak water flows. |
К примеру, осушение заболоченных земель и спрямление русла рек может оказывать влияние как на вероятность, так и на масштаб наводнений за счет повышения пиковых уровней водных потоков. |
There is also an increased probability of occurrence of certain natural disasters, such as flooding and droughts, due to climate change, in many temperate regions. |
Вероятность некоторых стихийных бедствий, таких, как наводнения и засухи, также увеличивается из-за изменения климата во многих регионах умеренного пояса. |
From the table, the probability of detecting a cobalt-60 sealed source of 1.4 mCi activity within the grapple is 68%. |
Исходя из таблицы вероятность обнаружения в грейфере источника кобальта-60 с активностью в 1,4 мКи составляет 68%. |
The objective of the meta-study is a definition of scenarios with major impacts on the European forest sector parameters, evaluating the probability of their occurrence. |
Цель метаисследования состоит в том, чтобы определить сценарии, имеющие наиболее значительные последствия для параметров лесного сектора Европы, и оценить вероятность их реализации. |
The final probability of tank fracture is to be calculated by the formula below: |
Рассчитать итоговую вероятность разрыва танка по приведенной ниже формуле: |
The inability to finalize reports affects the quality of work, delays the progress of the security plans and has a greater probability of duplicating work. |
Отсутствие времени для подготовки окончательных отчетов сказывается на качестве работы, задерживает осуществление планов обеспечения безопасности и увеличивает вероятность дублирования работы. |
This question is especially important when considering the probability of unintentional "re-entry" of the object of one State into the airspace of another State. |
Этот вопрос является особенно важным, учитывая вероятность непреднамеренного "возвращения" объекта одного государства в воздушное пространство другого государства. |
probability of actual recovery at least 50 |
вероятность фактической добычи по меньшей мере 50 |
under current economic conditions, operating methods, and government regulations; probability of actual recovery at least 90 |
при текущих экономических условиях, методах эксплуатации и нормах государственного регулирования; вероятность фактической добычи по меньшей мере 90 |