| A BCBS study estimates that a 2 per cent increase in capital ratios will reduce the probability of a financial crisis by 2.9 per cent. | Согласно исследованию БКНБ, увеличение объема показателей капитализации на 2% позволит снизить вероятность финансового кризиса на 2,9%. |
| (c) Break-up probability during operation shall be less than 0.001; | вероятность разрушений во время эксплуатации должна быть менее 0,001; |
| JAXA provides pre-launch notifications in accordance with the Hague Code of Conduct, and it analyses the probability of collision with manned systems and controls the launch window. | ДЖАКСА направляет предполетные уведомления в соответствии с Гаагским кодексом поведения, анализирует вероятность столкновения с пилотируемыми системами и контролирует стартовое окно. |
| Impact, probability and risk level should have defined categories to be used in the assessment, e.g., low, medium and high. | Воздействие, вероятность и уровень риска должны иметь определенные категории, используемые при оценке, например низкий, средний и высокий уровень. |
| In addition, it is recommended that the chance (probability) that the potential deposit will become a deposit of any commercial significance is also documented. | Кроме того, рекомендуется также документировать возможность (вероятность) того, что потенциальное месторождение станет месторождением коммерческого значения. |
| As illustrated by an example, risk scenarios should be clearly specific and the probability of their occurrence should be tested. | Как было продемонстрировано на одном примере, сценарии рисков должны быть четко определенными, а вероятность их возникновения должна подвергаться проверке. |
| As the population of debris continues to grow, the probability of collisions that could lead to potential damage will consequently increase. | Поскольку засоренность космического пространства продолжает увеличиваться, вероятность столкновений, способных наносить повреждения, будет также увеличиваться. |
| A statistical analysis, based on historical data, also shows that this level of WCF would reduce the probability of cash deficits to a moderate level. | Статистический анализ, основанный на исторических данных, также показывает что этот уровень ФОС уменьшит вероятность дефицита денежных средств до умеренного уровня. |
| P probability of tank rupture [], | Р вероятность разрыва танка [], |
| For the following steps it is helpful to refer to the table in Figure 1 which shows how to calculate the weighted probability of tank rupture. | Для указанных ниже этапов полезно обратиться к таблице на рис. 1, в которой показано, каким образом надлежит рассчитывать взвешенную вероятность разрыва танка. |
| The probability of receiving a positive answer from a person who was employed only one month is 1/12, for two months - 2/12 etc. | Вероятность получения положительного ответа от лица, работавшего один месяц, составляет 1/12, два месяца - 2/12 и т.д. |
| Factors which affect the conditional probability of a certain sequence of events following a discharge of hazardous substances depend on the accident location and its surroundings. | Факторы, влияющие на кондициональную вероятность определенной последовательности событий после выброса опасных веществ, зависят от места аварии и окружающей его местности. |
| Traffic density and probability of congestion (depending on seasons and times of the day), | плотность движения и вероятность затора (в зависимости от сезона и времени суток); |
| More precisely, any family with a higher than 50 per cent probability of sinking below the poverty line in a given year may be considered as vulnerable. | Более конкретно, можно считать уязвимой любую семью, для которой вероятность опуститься ниже черты бедности в течение года составляет более 50%. |
| The probability that potentially commercial projects associated with known deposits will actually be undertaken in the foreseeable future can likewise be communicated if the information is available. | При наличии информации можно подобным же образом оценить вероятность того, что на известных месторождениях в обозримом будущем будут реализованы потенциально коммерческие проекты. |
| While different organizations face different risks, any risk can be characterized by four attributes: the possible hazard, its probability, impact and associated vulnerabilities. | Хотя различные организации сталкиваются с различными рисками, любой риск может быть охарактеризован четырьмя признаками: возможная опасность, вероятность риска, последствия и связанная с ним уязвимость. |
| The probability that mothers will start working in the first three years after childbirth declined after the introduction of cash benefits. | Вероятность того, что матери выйдут на работу в первые три года после рождения ребенка, после введения системы денежных выплат снизилась. |
| There have also been a number of delays in other trials during 2009 which increased the probability of some trials spilling over into 2010. | В 2009 году произошел также ряд задержек в других судебных разбирательствах, в результате чего возросла вероятность того, что некоторые судебные разбирательства будут перенесены на 2010 год. |
| Also, the probability of those who have not tried to run away is also high. | Не менее высока и вероятность того, что многие по-прежнему продолжают трудиться, не пытаясь бежать. |
| By "almost," I'm estimating a 94% probability that the weapon will function as expected. | Под "почти" я подразумеваю вероятность в 94%, что это оружие сработает так, как и ожидается. |
| In addition, it could reduce the probability of disputes escalating into the need for formal channels, including litigation, which could have considerable legal, reputational and financial repercussions. | Кроме того, он может уменьшить вероятность перерастания споров в конфликты, требующие урегулирования через официальные каналы, в том числе в судебном порядке, что может иметь значительные правовые, репутационные и финансовые последствия. |
| The nominal lifetime of the satellite is two years, with a good probability of being further extended. Microgravity research | Расчетный срок службы спутника составляет два года, однако существует большая вероятность, что он будет продлен. |
| Studies have been carried out to assess the size and quantity of debris in orbit, and it is relatively easy to model the probability of a debris impact on this basis. | Проводились исследования в целях оценки размеров и количества космического мусора на орбите, и на этой основе представляется относительно несложным смоделировать вероятность столкновения с космическим мусором. |
| The experts agreed on the injury criteria, but had an in-depth discussion on the threshold values for the different injury criteria and the injury probability that is chosen using risk curves. | Эксперты согласовали критерии травмирования, равно как обстоятельно обсудили пороговые значения для различных критериев и вероятность травмирования, определяемую с помощью кривых риска. |
| Furthermore, the establishment of specialized debt recovery tribunals has expedited the resolution of claims, increasing the probability of repayment by 28 per cent and reducing interest rates on loans by 1 to 2 percentage points. | Кроме того, создание специализированных судов по взысканию долгов ускорило процесс урегулирования требований, повысив вероятность погашения задолженности на 28 процентов и снизив процентные ставки по кредитам на 12 процентных пункта. |