Shortly before 1951, Lewis Fry Richardson, in researching the possible effect of border lengths on the probability of war, noticed that the Portuguese reported their measured border with Spain to be 987 km, but the Spanish reported it as 1214 km. |
Незадолго до 1951 года Льюис Фрай Ричардсон в ходе исследования предполагаемого влияния длины государственных границ на вероятность начала военных конфликтов заметил следующее: Португалия заявила, что её сухопутная граница с Испанией равна 987 км, а Испания определила её равной 1214 км. |
In many practical applications, parameter estimation for naive Bayes models uses the method of maximum likelihood; in other words, one can work with the naive Bayes model without accepting Bayesian probability or using any Bayesian methods. |
Во многих практических приложениях для оценки параметров для наивных байесовых моделей используют метод максимального правдоподобия; другими словами, можно работать с наивной байесовской моделью, не веря в байесовскую вероятность и не используя байесовские методы. |
We want to compare a model M1 where the probability of success is q = 1/2, and another model M2 where q is unknown and we take a prior distribution for q that is uniform on. |
Мы хотим сравнить модель M1 где вероятность успеха равна q=1/2, и другую модель M2, в которой значение q неизвестно, и мы принимаем априорное распреление для q как однородное распределение на. |
For illustration, the probability of a quotient of 1, 2, 3, or 4 is roughly 41.5%, 17.0%, 9.3%, and 5.9%, respectively. |
Для иллюстрации вероятность частного 1, 2, 3 или 4 составляет примерно 41,5%, 17,0%, 9,3% и 5,9% соответственно. |
Professor Kerr is also the originator of Kerr's Postulate, which states that in any discussion of law and technology, the longer a discussion continues the probability of including a reference to The Matrix approaches one. |
Профессор Керр также является автором постулата Керра, который гласит, что при обсуждении права и технологий, чем дольше обсуждение продолжается, тем вероятность упоминания фильма «Матрица» приближается к единице. |
Finally, yet more observations (often radar observations, or discovery of a previous sighting of the same asteroid on archival images) shrink the ellipse revealing that the Earth is outside the error region, and the impact probability is near zero. |
Наконец, после ещё одного ряда наблюдений (радарных наблюдений или нахождения на архивных изображениях предыдущих обнаружений того же астероида) эллипс уменьшается, до тех пор, пока Земля не оказывается за пределами участка погрешности, и вероятность столкновения становится практически нулевой. |
In case of the choice of actors with whom the new actor establishes connection, it is considered that the probability of joining of the new actor to existing, depends on former number of communications of the last. |
При выборе акторов, с которыми устанавливает связь новый актор, считается, что вероятность присоединения нового актора к существующему, зависит от прежнего числа связей последнего. |
Even if the probability of the use of force among states, or of threats of its use, is lower now than in earlier eras, the high impact of war leads rational actors to purchase expensive military insurance. |
Даже если вероятность использования силовых методов государствами или же угроза их использования становится все меньше теперь, чем в предыдущие эпохи, сильное воздействие войны приводит к тому, что рациональные участники стремятся приобрести дорогостоящую военную страховку. |
As a result, markets have again started to measure GDP to include some probability of currency re-denomination, causing debt ratios to look much worse than those based on the certainty of continued euro membership. |
В результате, рынки снова начали измерять ВВП, включая некоторую вероятность деноминации валюты, в результате чего соотношение с долгом выглядит гораздо хуже, чем то, которое основано на уверенности в постоянном членстве в еврозоне. |
And then Drake's Equation, which is looking at the probability of life arising on planets, how long it might last, how many planets are out there, stuff like that. |
А потом - к уравнению Дрейка, которое оценивает вероятность зарождения жизни на планетах, сколько она может длиться, сколько всего существует планет - всякие такие вещи. |
The probability that a match is correct can be determined by taking the ratio of distance from the closest neighbor to the distance of the second closest. |
Вероятность, что соответствие корректно, можно определить путём вычисления отношения расстояния от ближайшего соседа к расстоянию до второго по расстоянию соседа. |
With these measures the RS Government wishes to indirectly reduce the probability of the actual unequal treatment of Roma within criminal proceedings, particularly in procedures conducted by the police, including possible cases of torture within the meaning of the Convention against Torture. |
Благодаря этим мерам правительство Республики Словении пытается косвенно снизить вероятность дискриминационного отношения к цыганам в рамках уголовных процедур, в первую очередь применяемых полицией, и исключить возможность применения к ним пыток по смыслу Конвенции против пыток. |
If N is distributed uniformly from 1012 to 1013, for example, then the probability of N < 1,200 billion inferred from n = 60 billion will be extremely small. |
Например, если N распределено равномерно 1012 до 1013, например, то вероятность того, что N < 1200 миллиардов, предполагаемая на основании n = 60 миллиардов будет крайне малой. |
In many developed countries, urban areas at risk of flooding are protected against a 100-year flood - that is a flood that has a probability of around 63% of occurring in any 100-year period of time. |
Во многих странах риск затопления городских территорий оценивается относительно так называемого «столетнего наводнения» (англ. 100-year flood) - наводнения, у которого вероятность наступления в столетний период составляет примерно 63 %. |
The probability of major renewed conflict was high and participation of Bosnian Serb forces and support from forces belonging to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) could not be ruled out. |
Вероятность возникновения нового крупного конфликта была велика, причем нельзя было исключать и участия в нем сил боснийских сербов и поддержки со стороны сил, принадлежащих Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. |
Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий. |
These policies should increase the benefits of being honest, increase the probability of detection and punishment, increase the penalties levied on those who are caught and reduce the corrupt opportunities under control of public officials. |
Проведение этой политики должно повысить выгоду честного поведения, увеличить вероятность выявления нарушений и наказания за них, ужесточить меры наказания, применяемые к тем, кто будет пойман, и ограничить возможности прямого использования государственными чиновниками своего должностного положения в целях личного обогащения. |
The probability of finding work in transition economies, as in developed countries, decreases with the length of the unemployment spell (so-called "duration dependence"). |
Вероятность найти работу в странах с переходной экономикой, подобно тому, как это имеет место и в развитых странах, сокращается по мере увеличения продолжительности перерыва в занятости (так называемая "зависимость от фактора продолжительности"). |
The principal aim is to see if the rate of error is acceptable; an acceptable error probability is defined as 5% or less. |
Главная цель состоит в том, чтобы убедиться в приемлемости коэффициента ошибки; приемлемая вероятность ошибки определяется в размере 5% или менее. |
An "investment grade" rating reflects the credit rating agencies' belief that the probability of payment of the bond is high and the financial risk associated with the investment is low. |
«Инвестиционный класс» ценных бумаг отражает уверенность определяющих кредитный рейтинг учреждений в том, что вероятность погашения облигаций высока, а связанные с инвестициями финансовые риски невелики. |
Consequently, UNOPS views this as an area of investigation that will be used selectively in circumstances where UNOPS determines that it has a strong comparative advantage and where the probability of success is high and/or when the bidding costs are low. |
Поэтому ЮНОПС рассматривает это направление в качестве области исследований, которые будут использоваться селективно в тех случаях, когда ЮНОПС определит, что располагает значительными сравнительными преимуществами и что вероятность успеха высока, и/или когда затраты на участие в торгах низки. |
Despite the fact that the probability of the occurrence of a nuclear confrontation has now diminished, the nuclear threat, regionally and globally, still exists and still threatens the future of mankind. |
Несмотря на то, что в настоящее время уменьшилась вероятность возникновения ядерной конфронтации, ядерная угроза - причем как на региональном, так и на глобальном уровне - все еще существует и по-прежнему угрожает будущему человечества. |
As for graduation, in 1992/93, in comparison with the entire student population, the probability of obtaining a diploma was as follows: |
Что касается завершения обучения, то в 1992/93 году вероятность получения соответствующего свидетельства по отношению ко всем обучавшимся составляла: |
"Hard delivery" refers to signed projects and pipeline projects awaiting budget approval and where there is a low probability that delivery against those funds will be affected. |
Применительно к "твердому освоению" имеются в виду подписанные проекты и проекты на стадии разработки, по которым ожидается выделение средств и в отношении которых низка вероятность, что освоение выделенных под них средств окажется поставленным под вопрос. |
Thirdly, the probability of being poor is higher in households where the heads are non-white and white women and non-white men, than in households where the persons in charge are white men. |
В-третьих, вероятность бедности является более высокой в домашних хозяйствах, возглавляемых цветными и белыми женщинами и цветными мужчинами, чем в домашних хозяйствах, возглавляемых белыми мужчинами. |