The probability of benefiting from an AI pension is one-third higher for men than for women. |
Вероятность получения пенсии по инвалидности у мужчин на одну треть выше, чем у женщин. |
The reports show that a significantly lower probability of accidents exists in relatively long tunnels than on similar open roads. |
Из докладов следует, что вероятность ДТП в относительно длинных туннелях существенно ниже, чем на открытой местности. |
This makes the process more expensive than conventional asphalt and there is the probability of emissions of toxic substances, both during production and application. |
Тем самым этот процесс является более дорогостоящим, чем обычный асфальт, и возникает вероятность выброса токсичных веществ как в процессе изготовления, так и укладки. |
Third, the probability of man-made disasters such as an increase in the amount of space debris would grow significantly. |
Третье. Многократно увеличится вероятность техногенных угроз, таких как нарастание объемов космического мусора. |
But, on the other hand, the probability of identification is much lower. |
С другой стороны, вероятность идентификации данных гораздо более низка. |
However, the probability of such increased income is not high, and therefore the proposed budget is not based on this scenario. |
Однако, поскольку вероятность такого роста поступлений невелика, предлагаемый бюджет не основывается на этом сценарии. |
a Percentage represents probability of obtaining projected income under each scenario. |
а Выраженный в процентах показатель отражает вероятность получения прогнозируемых поступлений в рамках каждого сценария. |
The probability of getting hit by a shooting star is one in ten billion. |
Вероятность падения космического мусора на человека один из десяти миллиардов. |
With such a procedure, the probability of a given article being selected is proportional to the value of sales revenue it generates. |
В рамках такой процедуры вероятность отбора какого-то заданного товара пропорциональна получаемой от его продаж прибыли. |
Of course, there is a probability that he might have been killed during the random bombardment. |
Конечно же, существует вероятность того, что он был убит в ходе случайной бомбардировки. |
The probabilistic approach will take into account different variables of a health system that determine the probability of coverage. |
В вероятностном подходе будут учтены различные переменные системы здравоохранения, которые определяют вероятность охвата. |
It increases the probability of reaching an agreement and of long-term reduction of tensions. |
Оно повышает вероятность достижения соглашения и долгосрочного ослабления напряженности. |
For example, instead of presenting expected exceedances in absolute or deterministic figures, maps can show the probability of exceedance. |
Например, вместо представления прогнозируемых норм превышения в абсолютных или детерминированных цифрах, вероятность превышения норм можно показать на картах. |
Enables a larger distance between the track axes (reduces the probability of a collision in case of a derailment). |
Обеспечивается большее расстояние между осями путей (снижается вероятность столкновений в случае схода поездов с рельсов). |
Reduces probability of collisions due to shifted load. |
Снижается вероятность столкновения вследствие смещения грузов. |
The probability of detecting such a source in the grapple exceeds 92%. |
Вероятность обнаружения такого источника в грейфере превышает 92%. |
The probability of accidents is significantly lower on motorways than on roads with bi-directional traffic. |
Вероятность ДТП на автомагистралях существенно ниже, чем на дорогах с двухсторонним движением. |
The technical result consists in increasing the probability of direct collisions between particles and reducing the energy consumption. |
Технический результат: увеличивается вероятность прямых столкновений между частицами, уменьшается расход энергии. |
It also increases the probability that political and economic considerations will enter into the process of export licensing. |
Это также повышает вероятность включения в процесс экспортного лицензирования соображений политического и экономического характера. |
The key advantages of outcome-based conditionality are that it enhances ownership and increases the probability of applying the proper instruments to meet agreed goals. |
Важнейшими преимуществами основанного на результатах подхода к установлению условий является то, что он повышает ответственность и увеличивает вероятность использования надлежащих инструментов для достижения согласованных целей. |
In cases where a high collision probability is predicted, more accurate radar observation is conducted. |
В случаях, когда прогнозируется высокая вероятность столкновения, проводится более точное радиолокационное наблюдение. |
They were increasing the collision probability in orbit, but actual information about their functional status was usually not officially announced. |
Они увеличивают вероятность столк-новения на орбите, однако реальная информация об их функциональном состоянии, как правило, офи-циально не сообщается. |
Such elements cannot fail to be of concern, because they increase the probability of conflict. |
Такие факторы не могут не вызывать беспокойство, ибо они повышают вероятность конфликта. |
Despite a low probability of such a worldwide credit crunch occurring in 2007, there is a need to recognize the potential vulnerability of the region. |
Несмотря на низкую вероятность такой нехватки мировых кредитов в 2007 году, необходимо признавать потенциальную уязвимость этого региона. |
Increases the probability that in case of fire, a passenger train can leave the tunnel. |
Возрастает вероятность того, что в случае пожара пассажирский поезд сможет покинуть туннель. |