But the probability of the latter occurring is not very high given the expected deceleration in economic growth. | Однако вероятность этого не очень велика ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста. |
The latter sample design corresponds to farm selection with probability proportional to the size of the farm. | Структура второй выборки соответствует механизму отбора хозяйств, вероятность которого пропорциональна их размеру. |
Despite a low probability of such a worldwide credit crunch occurring in 2007, there is a need to recognize the potential vulnerability of the region. | Несмотря на низкую вероятность такой нехватки мировых кредитов в 2007 году, необходимо признавать потенциальную уязвимость этого региона. |
What is the probability of negative effects such as | Какова вероятность наличия негативных факторов, таких, как |
This scenario will indicate the probability that the appropriation account has a deficit, and thus that WMO has to resort to the available WCF to cover the deficit; | Этот сценарий будет указывать на вероятность дефицита на счете выделенных ассигнований, и, таким образом, ВМО должна будет прибегнуть к имеющемуся ФОС для его покрытия; |
Study on the probability indicators of the data, and reference input validation. | Исследование по вопросу вероятностных показателей данных и проверки исходных справочных данных. |
NASS conducts two major probability surveys during the first half of June each year that collect planting information. | Каждый год в первой половине июня НССС проводит два основных вероятностных обследования для сбора информации о посадках. |
The most difficult problem in selecting full probability samples for a CPI is the lack of appropriate sampling frames of items. Endnotes | Наиболее сложной проблемой, связанной с определением полностью вероятностных выборок для ИПЦ является отсутствие надлежащих основ выборки товаров. |
In 1965 he became Head of the newly formed Probability and Statistics Laboratory at MSU. | С 1965 года возглавил отдел Лаборатории вероятностных и статистических методов при МГУ. |
Nonparametric statistics is the branch of statistics that is not based solely on parametrized families of probability distributions (common examples of parameters are the mean and variance). | Непараметрическая статистика - раздел статистики, который не базируется исключительно на параметризованных семействах вероятностных распределений (примером могут служить матожидание и дисперсия). |
In addition it has been suggested that scanner data has the potential to contribute to the effectiveness of traditional probability sampling procedures. | Кроме того, высказывается предположение, что данные сканирования могут способствовать повышению эффективности традиционных методов вероятностной выборки. |
The result is also important in the study of stochastic processes and the Malliavin calculus, since results concerning probability measures on infinite-dimensional spaces are of central importance in these fields. | Результат также важен при изучении случайных процессов и Malliavin calculus, так как результаты, касающиеся вероятностной меры на бесконечномерных пространствах имеют центральное значение в этих областях. |
For the reasons described above, the guarantee of being based on a complete coverage in whatever year, even very far from the date at which the area frame is created, is a very important quality of area probability sample surveys. | В силу причин, указанных выше, одной из очень важных особенностей обследований по территориальной вероятностной выборке является гарантия проведения расчетов на основе полного охвата в любом году, даже в случае существенного временного лага между этим годом и датой составления основы территориальной выборки. |
A revised version, called cumulative prospect theory overcame this problem by using a probability weighting function derived from rank-dependent expected utility theory. | Пересмотренная версия, названная совокупной теорией перспектив преодолела эту проблему при использовании вероятностной взвешенной функции, выведенной из теории ранго-зависимой ожидаемой полезности. |
Commonly used loss functions for probabilistic classification include log loss and the Brier score between the predicted and the true probability distributions. | Обычно используемые функции потерь для вероятностной классификации - логистическая функция потерь и показатель Бриера между предсказанным и истинным распределением вероятностей. |
Both exact and probability matching techniques are used. | Кроме того, будут применяться методы точного и вероятностного совпадения. |
This is achieved by associating the inputs of each problem with a particular probability distribution. | Это достигается путём сопоставления входу каждой задачи определённого вероятностного распределения. |
In mathematics, random graph is the general term to refer to probability distributions over graphs. | В математике случайный граф - это общий термин для обозначения вероятностного распределения графов. |
This work concentrated on the analysis of implied emission factors from key sources across Annex I Parties in order to detect irregularities in the data with the assistance of statistical tools and by making a number of simplifying assumptions about the probability distribution of the data samples considered. | В ходе этой деятельности особое внимание уделялось анализу неявных факторов выбросов из основных источников по всем Сторонам, включенным в приложение I, с целью обнаружения ошибок в данных с помощью статистических средств, а также путем использования ряда упрощающих допущений относительно вероятностного распределения рассматривавшихся выборок данных. |
In other cases, such as "taking a random integer" or "taking a random real number", there are no probability distributions at all symmetric with respect to relabellings or to exchange of equally long subintervals. | В других случаях, таких как «выбор случайного целого» или «выбор случайного вещественного», нет симметрии вероятностного распределения, учитывающего перестановки чисел или интервалов равной длины. |
She's studying the probability factors in a projected future ecology. | Она изучает вероятностные факторы предполагаемого будущего экологии. |
Those studies included the probability samples and the long-term monitoring she had mentioned earlier. | Эти исследования включают вероятностные выборки и долгосрочный мониторинг, о котором оратор упоминала ранее. |
Many physicists and philosophers have objected to the Copenhagen interpretation, both on the grounds that it is non-deterministic and that it includes an undefined measurement process that converts probability functions into non-probabilistic measurements. | Многие физики и философы не соглашаются с копенгагенской интерпретацией, как потому, что она не детерминистична, так и потому, что она вводит неопределённое понятие измерения, которое превращает вероятностные функции в достоверные результаты измерений. |
Informal probability arguments suggest that the "expected" number of counterexamples to the Feit-Thompson conjecture is very close to 0, suggesting that the Feit-Thompson conjecture is likely to be true. | Неформально, вероятностные аргументы дают возможность предположить, что «ожидаемое» число контрпримеров гипотезе Фейта - Томпсона очень близко к 0, из чего можно заключить, что гипотеза Фейта - Томпсона, скорее всего, верна. |
In his founding book Probability Theory: The Logic of Science he developed this theory and proposed what he called "the robot," which was not a physical device, but an inference engine to automate probabilistic reasoning-a kind of Prolog for probability instead of logic. | В своей основополагающей книге «Теория вероятности: логика науки» он развил эту теорию и предложил то, что он назвал «роботом», который был не физическим устройством, а машиной вывода, автоматизирующей вероятностные рассуждения - что-то вроде Пролога для теории вероятности вместо логики. |
A pensioner in the family reduces a household's probability of being poor by 18%. | Наличие пенсионера в семье на 18 процентов снижает шансы семьи оказаться за чертой бедности. |
The Cuban Ministry of Public Health is currently decentralizing services of intermediate complexity, to improve the probability of survival in health-related accidents, and to ensure improved access and well-being for the community. | В настоящее время министерство здравоохранения Кубы осуществляет децентрализацию услуг средней категории сложности с целью повысить шансы для выживания в случае возникновения проблем со здоровьем и гарантировать обществу более широкий доступ к этим услугам и благополучие. |
Traders that use a strategy or system to trade tremendously increase their probability of success as Forex traders. | Участники рынка, использующие определенную стратегию или систему, резко повышают свои шансы на успех. |
Thus not only is labour force participation considerably lower for a woman in the Maldives, but the probability of unemployment is higher compared to males. | Таким образом, мальдивские женщины не только составляют меньшинство по сравнению с мужчинами в составе рабочей силы, но и имеют более высокие шансы стать безработными. |
It can be stated with a high level of probability that street children, child victims of domestic violence, orphans and the inmates of children's homes are the most likely to fall into the hands of traffickers. | С большой вероятностью можно констатировать, что попасть в лапы трафикантов наибольшие шансы у «детей улиц», несовершеннолетних жертв насилия в семье, сирот и воспитанников интернатов. |
The use of an improper prior means that the Bayes risk is undefined (since the prior is not a probability distribution and we cannot take an expectation under it). | Использование некорректных априорных распределений означает, что Байесовский риск не определён (так как данное априорное распределение, по факту, не является вероятностным распределением и мы не можем взять Математическое ожидание от него). |
In addition, outlets are chosen according to their turnover, on either a probability or judgmental basis. | Кроме того, отбор торговых точек производится на основе величины их оборота, а также вероятностным способом или методом преднамеренного отбора. |
Thereafter, a probability sampling method called probability proportional to size is used for all surveys with many enterprises within an industry. | Таким образом, при проведении всех обследований, когда в отрасли насчитывается много предприятий, используется вероятностный метод отбора, именуемый вероятностным методом, пропорциональным размеру. |
The type of sampling frame used for a survey work is determined by the nature of the study, proposed sampling scheme whether probability or non-probability, cost effectiveness, field work convenience etcetera. | Тип основы выборки, используемой в целях наблюдения, определяется характером обследования, предлагаемым методом отбора - вероятностным или нет - требованиями к эффективности затрат, возможностями личного опроса и т.д. |
The probability is the product over each segment of the probability of selecting that segment, so that each segment is probabilistically independently chosen. | Вероятность - это произведение по каждому сегменту вероятности выбора данного сегмента, так что каждый сегмент вероятностным образом независимо выбирается. |
BeForU's third album, BeForU III: Breaking Into the Probability Changes was released on March 14, 2007 under the Avex label. | Третий альбом группы BeForU: BeForU III: Breaking Into the Probability Changes Был выпущен 14 марта 2007 года под лейблом avex tracks. |
The proofs by Bowditch and Máthé have been published in Combinatorics, Probability and Computing. | Доказательства Боудича и Мате были опубликованы в Combinatorics, Probability and Computing (редакторы Болобас и Лидер). |
A student of Frisch's, Trygve Haavelmo published The Probability Approach in Econometrics in 1944, where he asserted that precise statistical analysis could be used as a tool to validate mathematical theories about economic actors with data from complex sources. | Студент Фриша Трюгве Ховельмо в 1944 году опубликовал статью «Вероятностный подход в эконометрике» (англ. The Probability Approach in Econometrics), где утверждал, что математические модели в экономике можно тестировать строгими статистическими средствами, собирая данные из множественных источников. |
Local Outlier Probability (LoOP) is a method derived from LOF but using inexpensive local statistics to become less sensitive to the choice of the parameter k. | Локальная вероятность выброса (ЛВВ, англ. Local Outlier Probability, LoOP) является методом, полученным из метода локального уровня выброса, но использующий экономную локальную статистику, чтобы сделать метод менее чувствительным к выбору параметра k. |
In Words of Estimative Probability, Kent distinguished between 'poets' (those preferring wordy probabilistic statements) from 'mathematicians' (those preferring quantitative odds). | В своей статье Терминология оценки вероятности (англ. Words of estimative probability) Кент исследовал различие в стиле оформления аналитических документов спецслужб между «поэтами» (авторами, которые предпочитают многословные вероятностные заявления) и «математиками» (теми, кто предпочитает давать количественные оценки). |
Packages should be oriented in such a way that a maximum probability for projections hitting the witness screens is obtained. | Упаковки должны располагаться так, чтобы обеспечивалась максимальная возможность разбрасывания осколков в направлении контрольных экранов. |
This aims to give each shopping location in the UK a probability of being selected for price collection equal to its share of total consumer expenditure. | Ее цель дать каждой торговой площадке Соединенного Королевства возможность быть избранной для сбора сведений о ценах в зависимости от ее доли в общих расходах потребителей. |
Its advantages included an increased probability of finding win-win solutions; savings in terms of both costs and time; and the voluntary nature of participation in mediation, which facilitated ownership and acceptance of its outcome by all parties involved. | Его преимущества включают в себя большую возможность найти выигрышные решения; экономия с точки зрения как издержек, так и времени; а также добровольный характер участия в посредничестве, что облегчает долевое участие и принятие его результатов всеми вовлеченными сторонами. |
The probability of a player hitting all 20 numbers on a 20 spot ticket is 1 in 3,535,316,142,212,174,320. | Возможность игрока угадать полную 20-значную комбинацию оценивается как 1 к 3,5 квинтиллионам (1 к 3535316142212174336). |
The diminishing probability of super-Power military confrontation has presented the world community with an unprecedented opportunity to make real progress in the field of disarmament, particularly in the sphere of nuclear weapons. | В результате уменьшения вероятности военной конфронтации сверхдержав международное сообщество получило беспрецедентную возможность добиться реального прогресса в области разоружения, и особенно в области ядерного разоружения. |
With regard to tools for identifying and appraising adaptation options, IDMC has developed a probability model that estimates the likelihood of future displacement. | В том, что касается инструментов выявления и оценки методов адаптации, ЦНВП разработал вероятностную модель, определяющую возможность перемещений в будущем. |
Every random vector gives rise to a probability measure on R n {\displaystyle \mathbb {R} ^{n}} with the Borel algebra as the underlying sigma-algebra. | Каждый случайный вектор порождает вероятностную меру на R n {\displaystyle \mathbb {R} ^{n}} с борелевской алгеброй, лежащей в основе сигма-алгебры. |
I worked out a probability model. | Я разработала вероятностную модель. |
The white dots are the probability wave that will show you where the electron is in any given point of time and space in this particular three-orbital configuration. | Белые точки означают вероятностную кривую, показывая где электрон находится в данной точке времени и пространства в этой конкретной З-орбитальной конфигурации. |
A probability distribution density of fluctuation amplitude of light diffusion intensity in a frequency band of 1-180 Hz is determined for each said solution. | Для каждого упомянутого раствора определяют вероятностную плотность распределения амплитуды флуктуаций интенсивности светорассеяния в полосе частот 1÷180 Гц. |