Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Principle - Практике"

Примеры: Principle - Практике
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом.
As a consequence, the second principle is difficult to use in practice for many fisheries and may not even be consistent with the first. Вследствие этого второй принцип трудно применять на практике в отношении многих рыболовецких хозяйств, и он может даже не согласовываться с первым.
Further, the International Law Commission had not simply restated that fundamental principle of international coexistence, but had also established specific mechanisms for translating that obligation into action. Более того, не ограничившись повторением основополагающего принципа международного сосуществования, КМП установила и конкретные механизмы, позволяющие воплотить это обязательство на практике.
In theory, it was easy to uphold the principle of the universality of human rights, but in practice the challenge required courage and concrete action. В теории легко поддерживать принцип универсальности прав человека, однако на практике для его осуществления необходимы мужество и конкретные действия.
In application of this principle, the standards establish norms, some of which are expected to lead to important changes in existing accounting policies and practice. В соответствии с этим принципом стандарты устанавливают нормы, некоторые из которых должны привести к важным изменениям в действующей политике и практике учета.
The principle of sovereign equality must be put into practice if the bold proposals in "An Agenda for Peace" are to succeed. Если мы хотим, чтобы смелые предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира" успешно осуществлялись, мы должны на практике осуществлять принцип суверенного равенства.
The development of the procedural norms required in order to give effect to that principle reduced the scope for the exercise of discretion by States. Разработка процедурных норм, необходимых для реализации этого принципа на практике, позволит сократить масштабы применения дискреционного права.
He therefore found it puzzling that certain developed countries should insist on the unqualified reiteration of a principle that they themselves denied in their national practice. Поэтому вызывает недоумение тот факт, что некоторые развитые страны настаивают на безоговорочном подтверждении этого принципа, в то время как сами они отказываются от него в своей национальной практике.
In practice the scope of the admissible limitations depends on the rank and the duties of the official concerned and must respect the principle of proportionality. На практике приемлемые ограничения зависят главным образом от ранга и должностных функций соответствующего государственного служащего и должны соотноситься с принципом пропорциональности.
This principle, which is enshrined in the Constitution and reflected in most laws, is still unfortunately subject to constraints in practice. К сожалению, в настоящее время осуществление на практике этого принципа, закрепленного в Основном законе и внесенного в другие нормативные акты, наталкивается на препятствия.
The principle of respect for the freedom of the individual and for human rights was affirmed and in the main was applied in practice. Был подтвержден и в целом осуществлен на практике принцип уважения индивидуальных свобод и прав человека.
Its strength was adherence - also in practice - to the principle laid down in rule 160 of the rules of procedure. Его сила заключалась в соблюдении - также и на практике - принципа, заложенного в основу правила 160 правил процедуры.
In two countries (Hungary and Slovakia), the principle has been accepted but is not yet fully implemented. В двух странах (Венгрии и Словакии) этот принцип признан, однако еще не полностью внедрен на практике.
The protection afforded to all individuals under Tunisian criminal law is not a mere formality or statement of principle but is applied in practice. Защита, обеспечиваемая тунисским уголовным правом всем лицам, не является формальной защитой или простым изложением принципа, она реально обеспечивается на практике.
The practice concerning the composition of this body had been for the President of the General Assembly to consult with the regional groups bearing in mind the principle of equitable geographical distribution. На практике вопросы, касающиеся состава этого органа, решались на основе проведения Председателем Генеральной Ассамблеи консультаций с региональными группами с учетом принципа справедливого географического распределения.
Practical expression must be given to the principle that no one was above the law by creating an instrument which recognized equality among all persons. Необходимо на практике осуществить принцип, в соответствии с которым никто не может стоять над законом за счет создания механизма, признающего равенство всех людей.
The fundamental principle that is clearly stated in the law and that is important in social practice may not be that obvious in everyday reality. Этот фундаментальный принцип, четко изложенный в законе и имеющий важное значение в общественной практике, не всегда может соблюдаться в повседневной жизни.
However, in practice, some countries do not observe the principle of granting the parents of children equal status, particularly when they are not married. Однако на практике некоторые страны не соблюдают принцип предоставления родителям ребенка равных прав, особенно если они не состоят в браке.
She emphasized that with the adoption of the Action Plan, the United Nations would apply in practice the principle of shared responsibility for the world drug problem. Она под-черкнула, что после принятия Плана действий Органи-зация Объединенных Наций сможет на практике при-менить принцип коллективной ответственности за мировую проблему наркотиков.
With regard to the application of the principle, little information on State practice was available and academic opinion was divided. Что касается применения этого принципа, то информация о практике государств в этом вопросе является весьма ограниченной, а в доктрине по нему нет единого мнения.
The Government has indicated in previous reports that the principle of the Convention was applied in practice by minimum wage tables and in collective agreements governing working conditions. В своих предыдущих докладах правительство указало, что принцип Конвенции реализуется на практике с помощью таблицы ставок минимальной заработной платы и коллективных соглашений, регулирующих условия труда.
While we may all agree on that broad principle, in practice constraints on access deprive millions of vulnerable people of life-saving assistance. Хотя мы все, возможно, и согласны с этим масштабным подходом, на практике препятствующие такому доступу факторы лишают миллионы уязвимых людей столь необходимой для их выживания помощи.
In 2002, CRC was deeply concerned that the principle of non-discrimination is not fully implemented in practice with respect to certain groups. В 2002 году КПР высказал глубокую обеспокоенность в связи с тем, что принцип недискриминации не применяется в полной мере на практике в отношении определенных групп52.
It demonstrates progress on the six outcomes and presents lessons learned in deploying the four MYFF strategies to attain results under the overarching principle of national capacity development. В нем наглядно показан прогресс в достижении шести общих результатов и содержатся уроки, извлеченные из применения на практике четырех стратегий МРФ для достижения результатов в соответствии с всеобщим принципом обеспечения развития национального потенциала.
The adoption of that law laid the foundation for the incorporation of the principle of equal rights and opportunities into national legislation, with its subsequent application in the practice of law. Принятие этого закона положило начало включению принципа равных прав и возможностей в национальное законодательство с последующим применением в юридической практике.