| However, it was also mentioned that the precautionary principle was a difficult issue and that questions arise on how to exercise this principle in practice. | Вместе с тем отмечалось также, что принцип предосторожности является сложной темой и что возникают вопросы относительно того, каким образом он должен применяться на практике. |
| It is evident that the new text of article 51 of the Constitution only introduces a fundamental principle, but that in order to implement it, further provisions are needed i.e. legislative and regulatory initiatives which provide the necessary instruments to ensure that the principle becomes effective. | Очевидно, что новая редакция статьи 51 Конституции лишь вводит основной принцип, однако для его осуществления на практике необходимы дополнительные нормы, то есть законодательные и регламентирующие инициативы, которые предусматривают необходимые инструменты, гарантирующие эффективность этого принципа. |
| A representative from the IMF indicated that the market value principle would be reaffirmed and that more detailed guidance would be provided on how to implement this principle in practice. | Представитель МВФ сообщил, что принцип оценки по рыночной стоимости будет подтвержден и что будут разработаны более подробные рекомендации, касающиеся его применения на практике. |
| Ever since the 2005 World Summit, when our heads of State or Government agreed on the principle of the responsibility to protect, that principle had to be made operative. | С того самого момента, как в ходе Всемирного саммита 2005 года главами государств и правительств был утвержден принцип ответственности по защите, необходимо было приступить к его реализации на практике. |
| In practice, however, that principle was often nuanced. | Однако на практике зачастую существуют различные нюансы. |
| The Court has referred to this principle on a number of occasions in its jurisprudence. | Суд ссылался на этот принцип в ряде случаев в своей судебной практике. |
| Initiatives that encourage the explicit commitment of development funds for disaster risk management need to be supported as a matter of principle and priority. | Необходимо в принципе и в приоритетном порядке поддерживать инициативы, которые стимулируют искреннюю приверженность фондов развития практике уменьшения опасности бедствий. |
| The principle of non-discrimination is fully applied both de jure and de facto. | Принцип недискриминации применяется в полной мере как в алжирском законодательстве, так и на практике. |
| The principle of habeas corpus was stated in the Administrative Litigation Act, but it was not applied in practice. | Этот принцип провозглашен в законе об административных спорах, но он не применяется на практике. |
| We will introduce, when parliamentary time allows, the legislation required to put this principle into practice. | Как только парламент найдет на это время, мы примем необходимое законодательство для применения этого принципа на практике. |
| In treaty practice, the principle has provided a basis for constructing strict liability regimes. | В договорной практике этот принцип обеспечивает основу для создания режимов строгой ответственности. |
| Moreover, there is no support for the principle of priority in the practice of the United Nations. | Кроме того, нет подтверждения принципу приоритетности в практике Организации Объединенных Наций. |
| Application of the no-cost principle ensures that children and adolescents can obtain essential official documents without suffering any form of discrimination. | Претворение на практике принципа безвозмездности служит гарантией того, что дети и подростки смогут получать необходимые официальные документы, не подвергаясь при этом никакой дискриминации. |
| He asked what steps were being taken in practice to implement the principle of non-discrimination and what results had been achieved. | Он спрашивает, какие меры принимаются на практике для осуществления принципа недискриминации и какие результаты были достигнуты. |
| The principle of judicial independence was enshrined in the Constitution and it would be useful to know how that provision was implemented in practice. | Принцип независимости судов закреплен в Конституции, и было бы интересно узнать, каким образом это положение осуществляется на практике. |
| Two years later, in 1974, OECD published a note on the implementation of the principle. | Спустя два года, в 1974 году, ОЭСР опубликовала записку о применении этого принципа на практике. |
| In practice, the polluter-pays principle has not been fully implemented. | На практике принцип "загрязнитель платит" не применяется в полной мере. |
| It is a principle that non-governmental organizations are implementing on a daily basis. | Это принцип, который неправительственные организации реализуют на практике каждодневно. |
| This principle has been reaffirmed by the Moroccan courts. | Этот принцип нашел свое подтверждение в практике марокканских судов. |
| Furthermore, this principle is rarely put into action by the legislative bodies, at the municipal, regional and national levels. | Более того, данный принцип редко воплощается на практике законодательными органами на муниципальном, региональном и национальном уровнях. |
| He wondered, however, what steps were being taken to implement that principle in practice. | В то же время она хотела бы знать, какие шаги были предприняты по осуществлению этого принципа на практике. |
| Given the exhaustiveness of the Guide to Practice, its inclusion stands as acknowledgement of a basic principle in the area of reservations. | С учетом исчерпывающего характера Руководства по практике включение этого положения является признанием одного из основных принципов в области оговорок. |
| Unfortunately, this principle has yet to be put into practice. | К сожалению, этот принцип до сих пор так и не реализован на практике. |
| The principle of tolerance was enshrined as a political and constitutional value and scrupulously observed in practice. | В качестве политического и конституционного идеала, закреплен принцип терпимости, который тщательно соблюдается на практике. |
| If few States had responded with information about their practice on universal jurisdiction, it was because the principle hardly existed in most domestic jurisdictions. | Тот факт, что лишь немногие государства откликнулись, сообщив сведения о своей практике применения универсальной юрисдикции, объясняется тем, что в большинстве внутренних юрисдикций этого принципа практически не существует. |