| This principle is accepted generally both in the doctrine and in the practice of States. | Этот принцип признается в целом как в доктрине, так и в практике государств. |
| In practice, respect of this principle is seriously undermined by the way proceedings are conducted and the prosecutor's excessive powers to detain suspects. | На практике соблюдение этого принципа серьезно подрывается порядком ведения судебных процессов и чрезмерными полномочиями прокурора по содержанию подозреваемых под стражей. |
| Although the principle of emancipation is broadly anchored in legislation, discrimination in the workplace still occurs in practice. | Несмотря на то что принцип равенства мужчин и женщин в целом закреплен в законодательстве страны, на практике случаи дискриминации на рабочем месте по-прежнему представляют собой довольно распространенное явление. |
| On another front, while the Constitution and other laws advocate the principle of non-discrimination, the practice is defective. | С другой стороны, несмотря на то, что в Конституции и других законах провозглашается принцип защиты от дискриминации, на практике такая защита не обеспечивается. |
| That would give life to the principle of global partnership. | Это стало бы воплощением на практике принципа глобального партнерства. |
| The principle of multilingualism and the equality of all official United Nations languages should be reflected, in practice, in the provided news materials. | Необходимо на практике во всех предоставляемых новостных материалах соблюдать принцип многоязычия и равенства всех официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| It sought to operationalize the principle of prompt and adequate compensation through four interrelated elements supported in treaty practice and domestic legislation. | Предпринимается попытка ввести в действие принцип оперативной и адекватной компенсации посредством четырех взаимосвязанных элементов, подкрепленных в договорной практике и национальном законодательстве. |
| The principle of equal treatment of all six official languages must be implemented in earnest. | Принцип равного использования всех шести официальных языков должен реализовываться на практике. |
| Though the majority theoretically agrees with such statement and at times even quotes it, but in practice this principle does not realize. | Хотя большинство соглашается с таким высказыванием в теоретическом плане и порою даже цитирует его, но на практике этот принцип не реализует. |
| Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. | Даже если забыть о принципе, на практике эти законы загоняют ВИЧ в тень. |
| In practice a State applied the double criminality principle in determining its obligation to extradite, consistent with its constitution or national law. | На практике государство применяет принцип "двойной преступности" при определении своего обязательства по выдаче, которое согласуется с конституцией или национальным законодательством. |
| Implementation of the principle is intended to secure economic efficiency and to reduce distortions in international trade and investment to a minimum. | Применение на практике этого принципа направлено на обеспечение экономической эффективности и сокращение до минимума перекосов в международной торговле и инвестициях. |
| The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation. | Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике. |
| In practical terms, observance of this principle calls for a collective effort. | На практике, для соблюдения этого принципа необходимы коллективные действия. |
| The main thrust of the UNICEF effort in South Asia in the past year has been to put that principle into practice. | Осуществляя свою деятельность в Южной Азии, ЮНИСЕФ главное внимание в прошлом году уделял реализации этого принципа на практике. |
| Compensation should be based not on national practices and legislation but on the principle of equitable treatment through equal and maximum benefits. | Выплата компенсации должна основываться не на национальной практике и законодательстве, а на принципе справедливого обращения при условии выплаты равных и максимальных по размеру пособий. |
| As to the second approach, the principle of proportionality was reflected in State practice. | Что касается второго подхода, то в практике государств находит отражение принцип соразмерности. |
| Yet this principle has not been observed in practice. | Однако этот принцип не был реализован на практике. |
| This would be consistent with the principle of accountability and democratic practice. | Это соответствовало бы принципу отчетности и демократической практике. |
| The above limitations as a matter of principle are generally observed in practice. | На практике, вышеуказанные ограничения, как правило, соблюдаются, что соответствует закрепленному принципу. |
| The Constitution embodies the principle of equality before the law, and legal practice respects it. | Принцип равенства перед законом закреплен в Конституции и соблюдается в юридической практике. |
| This principle is applied by Guatemala. | Государство Гватемала осуществляет этот принцип на практике. |
| Thus, although earlier international action would have been desirable, the Protocol provides an example of the precautionary principle in action. | Таким образом, хотя более ранние международные действия и были бы желательны, Протокол является примером применения принципа предосторожности на практике. |
| Strict application of this principle in practice prevents any abuse by the police authorities. | Строгое соблюдение этого принципа на практике служит преградой для любых злоупотреблений полицейских властей. |
| The principle that human rights were universal should also be promoted, with no room for double standards. | Необходимо также содействовать укреплению принципа универсальности прав человека, не оставляя места практике двойных стандартов. |