The framework adopted by the agencies does not necessarily ensure a full translation of the principle into practice. |
Принятые учреждениями рамки не всегда обеспечивают полномасштабное воплощение этого принципа на практике. |
Recommendation 5 took into consideration the situation of smaller organizations in the common system where the application of the principle was more difficult. |
В рекомендации 5 принимается во внимание положение небольших организаций в общей системе, в которых осуществление на практике этого принципа является более сложным делом. |
Respect for trade union freedom was a principle that was applied in practice: Senegal complied with its obligations as a member of ILO. |
Уважение свободы образования профсоюзов является принципом, который применяется на практике: Сенегал, будучи членом МОТ, выполняет свои обязательства. |
The remark was made that the principle of proportionality was reflected in State practice. |
Было отмечено, что принцип соразмерности находит отражение в практике государств. |
Mr. MAHAMAT SALEH (Chad) said that the international community should seize the opportunity to put the principle of universality into practice. |
Г-н МАХАМАТ САЛЕХ (Чад) говорит, что международному сообществу следует воспользоваться возможностью претворить на практике принцип универсальности. |
Please explain how the principle of "inclusive education" works in practice and comment on its effectiveness. |
Просьба разъяснить, каким образом принцип "всеобщего образования" действует на практике, и дать разъяснения относительно его эффективности. |
That approach, which operationalizes principle 15 of the Rio Declaration, is an essential tool for sustainable fisheries everywhere. |
Этот подход, который позволяет осуществить на практике принцип 15 Декларации Рио, является важным инструментом устойчивого рыболовства повсюду. |
Instances of limitation of the right to work regarding consistent respect for the principle of gender equality do occur in practice. |
На практике встречаются случаи ограничения права на труд в контексте принципа неукоснительного соблюдения принципа гендерного равенства. |
Half a year later, I wish to discuss with the Council the complex reality of putting that principle into practice. |
Полгода спустя я хотел бы обсудить с Советом сложную проблему реального осуществления этого принципа на практике. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to ensure in practice the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для реализации на практике принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
We urge the Council to consider how best to enshrine that as a guiding principle in its actions. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о путях наиболее эффективного применения на практике этого руководящего принципа. |
That is how we can materialize the principle of shared but differentiated responsibilities. |
Именно так нам удастся воплотить на практике принцип совместной, но дифференцированной ответственности. |
That principle has been reaffirmed by other international tribunals and in State practice. |
Этот принцип получил подтверждение в решениях других международных судов и в практике государств. |
An example of how this principle works in practice is with the case of peer education. |
Примером действия этого принципа на практике является просвещение со стороны сверстников. |
The following pieces of legislation implement the principle of non-discrimination set out in the Covenant. |
Ниже приводятся законодательные положения, обеспечивающие на практике соблюдение предусмотренного в Пакте принципа недискриминации. |
In actuality, we see that this principle is often flouted. |
На практике мы видим, что этим принципом часто пренебрегают. |
The quasi-universal jurisdiction established by the principle might in practice come close to the principle of universality, in particular in jurisdictions that did not recognize the principle of vicarious administration of justice. |
Квазиуниверсальная юрисдикция, устанавливаемая согласно данному принципу, на практике может быть близка к принципу универсальности, особенно в случае юрисдикций, не признающих принцип субститутивного отправления правосудия. |
As a matter of principle they should qualify and there is a not inconsiderable quantity of State practice favourable to the principle of survival. |
В принципе они должны рассматриваться как таковые, и нет недостатка в практике государств, которая не подтверждала бы этот принцип сохранения действия. |
Independence was a well-recognized principle in humanitarian assistance and State practice and was not merely implicit in the principle of sovereignty, nor was it necessarily equivalent to neutrality, which encompassed the concept of non-intervention. |
Независимость является общепризнанным принципом при оказании гуманитарной помощи и в государственной практике, и она не просто подразумевается в принципе суверенитета и необязательно равнозначна нейтралитету, который охватывает понятие невмешательства. |
Achieving more sustainable development is an accepted and required principle; a principle, however, that is often ignored or not well implemented in practice. |
Достижение более устойчивого развития - признанный и необходимый принцип, который, однако, нередко игнорируется или применяется на практике неудовлетворительным образом. |
Although in the jurisprudence of some States, the territoriality principle seems to be the principle basis of jurisdiction relied upon for combating cyber crimes, it is interpreted in such a broad way that it may resemble an application of the effects doctrine or the protective principle. |
Хотя в судебной практике некоторых государств принцип территориальности представляется тем принципом, на основе которого определяется юрисдикция для борьбы с киберпреступностью, он толкуется столь широко, что может напоминать осуществление доктрины последствий или принципа защиты. |
While the principle of equity remains fundamental to sustainable development, disputes about how to apply it in practice mean that it has often been a stumbling block in international relations rather than a core principle for sustainable institutional design in an interdependent world. |
Хотя соблюдение принципа справедливости остается непременным условием устойчивого развития, споры о том, как его следует применять на практике, означают, что он зачастую являлся скорее камнем преткновения в международных отношениях, чем основополагающим принципом формирования эффективной институциональной архитектуры во взаимозависимом мире. |
The evolution of this principle in the Conference on Disarmament over the last several years clearly demonstrates, however, how even a good principle can be corrupted in practice. |
Однако, как ясно показывает эволюция этого принципа на Конференции по разоружению на протяжении последних нескольких лет, даже хороший принцип может быть извращен на практике. |
He discussed the principle of non-refoulement, recalling the jurisprudence underlying the principle, and noted the increase in practices being employed to undermine it. |
Он проанализировал принцип невыдворения, напомнив об опирающейся на него судебной практике, и отметил рост масштабов деятельности, направленной на его подрыв. |
The principle that consultations should take place between neighbouring States to discuss issues of common interest is a principle of general customary law, on the basis of a well consolidated diplomatic and conventional practice concerning bilateral treaties of friendship and good-neighbourliness. |
Принцип, согласно которому соседним государствам следует обсуждать посредством консультаций вопросы, представляющие общий интерес, является принципом общего обычного права, закрепленным в обобщенной дипломатической и договорной практике, касающейся двусторонних соглашений о дружбе и добрососедстве. |