Her delegation attached great importance to the principle of free choice of the means with which a dispute was settled and hoped that continued efforts would be made with regard to the publication and updating of the Repertory and the Repertoire. |
Ее делегация придает огромное значение принципу свободного выбора средств урегулирования споров и надеется, что будут продолжены усилия в отношении подготовки и обновления «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности». |
Urges all States parties effectively to adopt education and public information programmes, which will help eliminate prejudices and current practices that hinder the full operation of the principle of the social equality of women. General Recommendation No. 4 |
настоятельно призывает все государства-участники эффективно осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с имеющейся практикой и предрассудками, препятствующими полной реализации на практике принципа социального равенства женщин. |
State practice, and the greater body of opinion, representing those most active in the protection of refugees and the development of refugee law, regards the principle of non-refoulement as likewise protecting the refugee from extradition. |
В практике государств и по мнению большинства тех, кто наиболее активно занимается вопросами охраны прав беженцев и дальнейшего развития норм права беженцев, принцип невыдворения также защищает беженцев от выдачи другому государству29. |
The career principle in the civil service shall be implemented in the course of evaluation of the performance of the civil servant, transfer of the civil servant to another post in the same or another state or municipal institution or agency, international or foreign country institutions. |
Кадровый принцип государственной службы применяется на практике при оценке показателей работы государственного служащего, его переводе на другую должность в том же или в другом государственном или муниципальном учреждении или организации, международной организации или загранучреждении. |
Almost 72 per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had taken measures to put the "know-your-client" principle into practice, a considerable increase compared with the 50 per cent that reported having taken such measures in the first reporting period. |
Меры, призванные обеспечить применение на практике принципа "знай своего клиента", принимали почти 72 процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, что существенно превышает показатель принятия таких мер за первый отчетный период, составлявший 50 процентов. |
In order to ensure the rights of persons detained in the initial investigation phase, the Public Prosecutor's Office has established flagrante delicto units to ensure the principle of procedural immediacy between the detainee, the prosecutor, the judge and the defence attorney. |
В целях обеспечения прав задержанных на начальных этапах следствия прокуратурой сформированы группы по делам правонарушителей, задержанных на месте преступления, что позволяет на практике обеспечивать принцип непосредственного процессуального взаимодействия между задержанным, прокуратурой, судом и защитой. |
The proposal accorded with established procedure of the United Nations and with international law and in no way infringed on the sovereignty of any State or violated the principle of non-interference laid down in article 2 of the Charter. (Mr. Vilchez Asher, Nicaragua) |
Обсуждаемое предложение соответствует установившейся практике Организации Объединенных Наций и нормам международного права и никоим образом не ущемляет суверенитета государств и не нарушает принципа невмешательства, зафиксированного в главе 2 Устава. |
How was that principle applied in practice, for example in painting, music and film-making: were such products ever suppressed under article 23, and how did that provision square with article 19 (3) of the Covenant? |
Как этот принцип применяется на практике, например в областях живописи, музыки и кинематографии: запрещались ли произведения этих видов искусства в соответствии со статьей 23 и как это положение согласовывается со статьей 19(3) Пакта? |
Note by the Environment Committee on Implementation of the Polluter-Pays Principle. |
Записка Комитета по окружающей среде о применении на практике принципа "загрязнитель платит". |
The Polluter Pays Principle, may be applied, but seldom is. |
В этих случаях может применяться принцип "кто загрязняет, тот и платит", но на практике он применяется редко. |