Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Principle - Практике"

Примеры: Principle - Практике
She also asked how the principle of the best interests of the child would be reflected in the new Act on the rights of the child, whether it was already applied in practice and whether it was debated in public. Кроме того, она спрашивает, каким образом принцип обеспечения наилучших интересов ребенка будет отражен в новом законе о правах ребенка, применяется ли он на практике и является ли предметом широкого обсуждения общественностью.
In all, over 600 UNHCR staff were trained in best practices for registration and use of Project Profile's new registration database application, the Global Registration System and in applicable standards and procedures, including the fundamental principle of confidentiality. В общей сложности свыше 600 сотрудников УВКБ прошли профессиональную подготовку по надлежащей практике оформления регистрации и использования новой базы данных регистрации в рамках проекта "Профиль", использования Глобальной системы регистрации, а также в области использования применимых стандартов и процедур, включая основополагающий принцип конфиденциальности.
The health services are considered a social and collective benefit, which must be available to all citizens; the principle of fair access must be put into practice, without economic, cultural or geographical barriers; службы здравоохранения - это общественное, коллективное благо, которое должно быть доступно всем гражданам; принцип равного доступа должен осуществляться на практике без каких-либо экономических, культурных и географических ограничений;
We believe that the principle of respect for the use of all official languages of the United Nations should be a simple fact, and should be put into practice in all meetings held by the Organization. Мы считаем, что принцип уважения необходимости использования всех официальных языков Организации Объединенных Наций должен быть простым фактом и должен осуществляться на практике на всех проводимых в Организации заседаниях.
Its jurisprudence was the first to develop the principle of non-applicability of amnesties in international prosecution and to establish limitations on the immunity of heads of State before an international criminal court, and it was the first to recognize the use of child soldiers as an international crime. В его судебной практике впервые был разработан принцип неприменимости амнистий в международном судебном преследовании и установлены ограничения для иммунитета глав государств перед международным уголовным судом, и впервые использование детей-солдат было признано международным преступлением.
(k) Encourage the private sector towards accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, that is, bringing social values and responsibilities to bear on a conduct and policy premised on profit incentives, in conformity with national laws and regulations; к) поощрение частного сектора к принятию и применению на практике принципа «добропорядочного корпоративного гражданина», т.е. обеспечение того, чтобы социальные ценности и ответственность оказывали влияние на поведение и политику, определяемые стремлением привлечения прибыли, в соответствии с национальными законами и нормативными положениями;
My Government does not support the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, as the use of such measures is contrary to the practice of international law and the principle of peaceful coexistence among nations. Мое правительство не поддерживает применение принудительных мер в качестве средств оказания давления в международных отношения, поскольку применение таких мер противоречит практике международного права и принципу мирного сосуществования между государствами.
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель».
The principle embodied therein was acceptable and enjoyed considerable support in practice; the difficulty stemmed from the exception made in cases of dual nationality where the nationality of one State predominated over that of another. Лежащий в его основе принцип является приемлемым и широко применяется на практике; трудность обусловлена исключениями, связанными с двойным гражданством, когда гражданство одного государства преобладает над гражданством другого государства.
Thus, in an effort to encourage the operationalization of the principle contained in article 22 of the Covenant, the Committee wishes to draw attention to the following specific measures which merit consideration by the relevant bodies: Таким образом, стремясь на практике воплотить содержащийся в статье 22 Пакта принцип, Комитет хотел бы привлечь внимание к следующим конкретным мерам, которые заслуживают рассмотрения соответствующими органами:
Human rights learning will make it possible fully to integrate the understanding and exercise of human rights into all levels of behaviour and practice in order to restore human beings to their dignity and thus to translate into reality the principle of the universality of human rights. Обучение в области прав человека позволит добиться всестороннего учета этих знаний и их использования в повседневной жизни и практике на всех уровнях, с тем чтобы вернуть человеку его человеческое достоинство для воплощения в жизнь принципа универсальности прав человека.
Article 9, para. 4: The principle expressed in this paragraph is clear but it is unclear how that would work in practice, since the assignment should not only not be ineffective but should be effective and enforceable. Пункт 4 статьи 9: Изложенный в этом пункте принцип понятен, однако не ясно, каким образом он будет работать на практике, поскольку уступка не только не должна не иметь силы, но должна иметь и силу, и возможность применения.
Mr. LIDIDI (Morocco), replying to a question on freedom of expression, said that the right to freedom of expression was a principle embodied in the Moroccan Constitution and applied in practice. Г-н ЛИДИДИ (Марокко) в ответ на вопрос о свободе выражения мнений говорит, что право на свободу выражения мнений является принципом, вписанным в марокканскую Конституцию и применяемым на практике.
The principle has been codified in numerous international instruments and put into practice in such landmark institutions as the International War Crimes Tribunals following the Second World War and the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda today. Этот принцип был кодифицирован во многих международных документах и применен на практике такими важнейшими учреждениями, как международные трибуналы по расследованию военных преступлений после второй мировой войны и международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде в настоящее время.
Challenges: Improving the de facto recognition and implementation of the principle of gender equality as a human right in some countries, partly because the importance of gender equality issues as human and democratic rights can be underestimated. Задачи: Совершенствование практического признания и осуществления на практике принципа гендерного равноправия как одного из прав человека в некоторых странах отчасти в связи с тем, что важность вопросов гендерного равноправия как одного из прав человека и демократических прав может недооцениваться.
The doctrine of the Constitutional Court has without doubt pervaded the practice of the Spanish courts as regards the application of constitutional principles and, consequently, the application of the principle of equality and non-discrimination on grounds of race or ethnicity. В судебной практике Конституционного суда, безусловно, отражена практика национальных испанских судов с точки зрения применения конституционных принципов, а, следовательно, применения принципа равенства и недискриминации по расовым или этническим признакам.
The aforesaid provision of the Anti-discrimination Act was worded as follows: "With a view to ensuring full equality in practice and compliance with the principle of equal treatment, specific positive actions to prevent disadvantages linked to racial or ethnic origin may be adopted." Вышеупомянутое положение Антидискриминационного закона было сформулировано следующим образом: "С целью обеспечения полного равенства на практике и соблюдения принципа равного обращения могут быть приняты конкретные позитивные меры для предотвращения неблагоприятных условий, связанных с расовой или этнической принадлежностью".
(a) Ensure that the principle of best interests of the child does not remain on paper but is taken into account in practice in children's policies and programmes; а) обеспечить, чтобы принцип наилучшего соблюдения интересов ребенка не оставался не подкрепленной конкретными мерами декларацией, а учитывался на практике в проводимых в интересах детей стратегиях и программах;
His Government would continue to guarantee the human rights, freedom and well-being of its people in law and practice based on the principle of people-centred actions and would likewise continue to support the worldwide promotion and protection of human rights. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет и впредь гарантировать своему народу как по закону, так и на практике права человека, свободу и благополучие, основываясь на принципе ориентированных на людей действий, а также будет и впредь поощрять защиту прав человека во всем мире.
She noted the crucial role of asset recovery as a fundamental principle of the Convention and invited the participants to discuss issues interactively in order to foster the exchange of experiences and best practices in asset recovery cases. Она отметила ключевую роль возвращения активов как одного из основополагающих принципов Конвенции и предложила участникам совещания согласованно обсудить назревшие вопросы, с тем чтобы облегчить обмен опытом и информацией об оптимальной практике в области возвращения активов.
The jurisprudence of the United Nations and regional human rights treaty bodies also emphasizes that principle, and the United Nations Millennium Declaration states that no effort will be spared to achieve respect for all internationally recognized human rights. В юридической практике Организации Объединенных Наций и региональных договорных органов по правам человека также сделан акцент на этом принципиальном положении, а в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций говорится, что мы не пожалеем усилий для обеспечения уважения всех международно признанных прав человека.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
103.19. Harmonize traditional and legal regulations regarding the protection of women as well as the elimination of all exceptions based in traditional practices, to the principle of non-discrimination of article 23 of the Constitution (Spain); 103.19 согласовать традиционные и юридические нормы, касающиеся защиты женщин, а также устранения всех исключений, основанных на традиционной практике, с принципом недискриминации в статье 23 Конституции (Испания);
The first paragraph sets out the principle contained in article 21, paragraph 1 (a), of the Vienna Convention, with the requisite adjustments for the purposes of the Guide to Practice в первом пункте закреплен с необходимыми поправками с учетом Руководства по практике принцип, предусмотренный в пункте 1 а) статьи 21 Венских конвенций;
(a) Implement the principle of separating functions of investigation and detention in practice, as stipulated in the Act on Penal and Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees. а) осуществления принципа разделения на практике функций следствия и содержания под стражей, как это предусмотрено в Законе о пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей, об обращении с заключенными и задержанными лицами.