Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Principle - Практике"

Примеры: Principle - Практике
There exist no distinctions, exclusions, restrictions or preferences, in law or in administrative practices that hinder the actual realization on the Faroes of the principle of equal opportunity for promotion. Отсутствуют какие-либо разграничения, исключения, ограничения или преференции в законодательстве или административной практике, которые препятствовали бы реализации на практике на Фарерских островах принципа равных возможностей для карьерного роста.
Even if this principle is not directly incorporated in the labor law, it is also reflected in the system of employment in the private sector. Этот принцип напрямую не включен в закон о труде, однако нашел отражение в практике найма персонала в частном секторе.
In addition, as Mr. Bossuyt had stated in his study on the concept and practice of affirmative action, special measures should not be permitted to undermine the principle of non-discrimination itself. Кроме того, как отметил г-н Боссайт в своем исследовании по вопросу о концепции и практике позитивных действий, нельзя допускать, чтобы специальные меры подрывали сам принцип недискриминации.
The lack of reciprocity with regard to the rate between certain ethnic groups or its variation from one ethnic group to another is evidence of the fact that, in practice, the principle of non-discrimination remains a utopian dream. Отсутствие обоюдного соответствия сумм возмещения между определенными народностями или их различия в зависимости от народности наглядно демонстрирует, что принцип недискриминации на практике остается недостижимой утопией.
The Committee also recommends that the State party ensure in practice the implementation of this principle in all judicial and administrative decisions and in programmes, projects and services having an impact on children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить на практике соблюдение данного принципа во всех судебных и административных решениях, а также в программах, проектах и деятельности служб, занимающихся проблемами детей.
RBM is a key principle of UNIDO's business model and is being operationalized during the implementation of the new enterprise resource planning (ERP) system under the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR). УОКР является ключевым принципом рабочей модели ЮНИДО, который реализуется на практике в ходе внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) в рамках Программы преобразований и обновления Организации (ППОО).
One representative added that the Montreal Protocol had been one of the first multilateral environmental agreements to implement the principle, in particular in creating the Multilateral Fund and adopting worldwide implementation of ozone-depleting substance phase-out schedules. Один представитель добавил, что Монреальский протокол является одним из первых многосторонних природоохранных соглашений, обеспечивших на практике реализацию этого принципа, в частности в том, что касается создания Многостороннего фонда и принятия в международном масштабе графиков поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
One speaker remarked that the chapter on methods was a core element of the Practical Manual and should function as a "toolkit" for administrations on how to apply the arm's length principle in practice. Один из выступающих указал, что глава, посвященная методам, является одним из ключевых элементов Практического руководства и должна стать для налоговых органов своеобразным пособием, разъясняющим, как применять на практике принцип сделок между независимыми сторонами.
His delegation concurred with the principle reflected in draft article 3, which appeared to be in accord with both State practice and most written opinion, that in general treaties continued to apply in the event of armed conflict. Делегация Швейцарии согласна с отраженным в проекте статьи З принципом, который представляется соответствующим как практике государств, так и большей части письменных источников и согласно которому договоры, как правило, продолжают применяться и в случае вооруженных конфликтов.
The Greek delegation believed, however, that such an approach did not coincide with recent practice which was placing increasing emphasis on the "polluter pays" principle. Делегация Греции считает, что этот критерий не соответствует практике последних лет, где все чаще превалирует принцип "платит загрязнитель".
Furthermore, to reach multiple convictions for one single illegal act amounts to a violation of the principles established in the 2000 Judiciary Law and the fundamental legal principle of no double jeopardy. Кроме того, вынесение нескольких приговоров за одно противозаконное деяние представляет собой нарушение принципов, установленных в Законе о судебной практике 2000 года, и основополагающего правового принципа недопущения двукратного привлечения к ответственности.
The notion of humanity, or rather its recognition as an objective and a principle of international law can be found in numerous conventions, General Assembly resolutions and in the practice of courts and tribunals. Концепция гуманности или скорее ее признание в качестве цели и принципа международного права может быть найдена в многочисленных конвенциях, резолюциях Генеральной Ассамблеи и в практике судов и трибуналов.
The principle of common-but-differentiated rights and obligations defined as a function of level of development will need to be applied in practice and embedded within a system of clear rules. Необходимо реализовать на практике и закрепить в системе четких правил принцип общих, но дифференцированных прав и обязанностей, которые определялись бы уровнем развития.
However, the Committee remains concerned that the principle of the best interests of the child is not incorporated into all current legislation concerning children, nor sufficiently applied in practice. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка не включен во все действующие законодательные положения, касающиеся детей, и в недостаточной степени применяется на практике.
The Committee appreciates the efforts made by the State party to promote, facilitate and implement in practice the principle of respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. ЗЗ. Комитет приветствует усилия государства-участника по укреплению, поощрению и осуществлению на практике принципа уважения взглядов детей и обеспечению их участия в решении всех затрагивающих их вопросов.
The Committee reiterates that the State party should take the necessary measures to guarantee the principle of non-discrimination in practice and urges it not to pursue discriminatory policies aimed at a specific group of migrants. Комитет напоминает государству-участнику, что тому следует принять необходимые меры по обеспечению принципа недискриминации на практике, а также призывает его не проводить дискриминационную политику в отношении конкретной группы мигрантов.
However, they express concern about the low completion rate in secondary education and point out that the principle of free, compulsory secondary education has still not been applied. Тем не менее они выразили беспокойство в связи с низкой долей учащихся, закончивших среднее образование, и отметили, что принцип бесплатности и обязательности среднего образования до сих пор не реализован на практике.
Many States, including her own, had the practice of formulating objections to reservations on the legal basis of their incompatibility with the object and purpose of the treaty and therefore applied the severability principle. Многие государства, включая Грецию, прибегают к практике формулирования возражений против оговорок, используя в качестве юридической основы их несовместимость с объектом и целью договора, и потому применяют принцип делимости.
To that extent, the principle of non-discrimination constitutes an important starting point, although migrants are often discriminated against, in law and in practice, while attempting to gain access to health care. В этом смысле принцип недискриминации представляет собой важный отправной момент, хотя мигранты зачастую дискриминируются законами и на практике при попытках получить доступ к медицинскому обслуживанию.
As our discussions in Kampala on peace and justice have shown, we all stand by this principle, while it can be difficult to apply in practice. Как показали в Кампале наши прения по вопросу о мире и правосудии, мы все поддерживаем этот принцип, хотя его и трудно реализовать на практике.
Recommendations that enjoy the support of the United Kingdom in full are those where we support both the spirit or principle behind the recommendation and are able to implement it in practice. Полную поддержку Соединенного Королевства получили те рекомендации, дух или принципы которых встречают поддержку с нашей стороны и которые могут быть осуществлены на практике.
For this reason, France has adopted measures and policies which, while promoting the principle of equal treatment of persons without distinction as to origin, in practice enable everyone to exercise their rights and liberties in both the private and the public sphere. Именно поэтому Франция приняла меры и политику, которые, обеспечивая соблюдение принципа равного обращения в отношениях между людьми без разделения по признаку происхождения, на практике позволяют каждому человеку осуществлять свои права и свободы как в частной, так и в общественной сферах.
It was also noted that despite broad consensus on the principle, in practice the allocation of risks was often fiercely contested between public and private sector participants in a PPP project. Было отмечено также, что, несмотря на общее согласие с упомянутым принципом, на практике между государственными и частными участниками осуществляемых на основе ГЧП проектов по вопросу о распределении рисков нередко возникают серьезные разногласия.
That vision is predicated on overcoming fragmentation and bringing together the system's many assets in order to "deliver as one" at all levels, but particularly at the country level, in line with the principle of country ownership. Необходимым условием воплощения этого видения на практике является преодоление разобщенности и сведение воедино многочисленных активов системы в целях обеспечения «единства действий» на всех уровнях, и прежде всего на страновом уровне, в соответствии с принципом страновой ответственности.
In order to ensure that the best value for money principle is consistently applied in the Organization's procurement practices, it is essential that management has reliable and comprehensive information on its implementation. С тем чтобы обеспечить последовательное применение в закупочной практике Организации принципа оптимальности затрат, настоятельно необходимо, чтобы руководство располагало надежной и полной информацией о его применении.