Nor had it indicated what specific measures had been taken to ensure in practice respect for the principle of inadmissibility of evidence obtained by torture (para. 34). |
Оно также не указало, какие конкретные меры были приняты для обеспечения на практике уважения принципа неприемлемости доказательств, полученных при помощи пыток (пункт 34). |
According to section 11(2) of the Gender Equality Act, employers are under an obligation to collect employment data based on gender to enable the relevant institutions to monitor and assess whether the principle of equal treatment is being applied in practice. |
Согласно разделу 11 (2) Закона о гендерном равенстве работодатели обязаны вести учет данных о занятости, дезагрегированных по признаку пола, с тем чтобы соответствующие учреждения могли контролировать и оценивать ситуацию с точки зрения применения на практике принципа равного обращения. |
The Constitution of the Democratic People's Republic of Korea lays down the principle of non-discrimination and equality, especially between men and women, yet the reality is often quite different. |
В Конституции Корейской Народно-Демократической Республики закреплен принцип недискриминации и равенства, особенно между мужчинами и женщинами, но на практике дело зачастую обстоит иначе. |
Despite the proclamation of the principle of free primary education, intended to ensure equality of opportunity for all children, in practice it is not implemented everywhere. |
Несмотря на подтверждение бесплатного характера начального образования, этот принцип, который должен уравнять возможности разных детей, не получил еще повсеместного распространения на практике. |
To realize in practice the gender equality, which a new principle for a part of the Albanian society, it is necessary to create an educational, cultural and economic balance between husband and wife. |
В целях осуществления на практике принципа гендерного равенства, который является новым для части албанского общества, необходимо создать образовательный, культурный и экономический баланс между мужем и женой. |
Upon joining, PP10 partners agree to support the enhanced implementation of principle 10 nationally and in their own policies and practice related to access to information, public participation and justice. |
Присоединяясь к ПП 10, партнеры соглашаются способствовать более активному выполнению принципа 10 на национальном уровне и в своей собственной политике и практике в области доступа к информации, участия общественности и правосудия. |
The Committee recommends that the State party fully incorporate the principle of the best interests of the child into all of its programmes, policies, legislative, judicial and administrative procedures and promote its application. |
Комитет рекомендует государству-участнику в полной мер включить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка во все свои программы, политику, законодательные, судебные и административные процедуры и обеспечить его применение на практике. |
In light of the lack of uniformity in the interpretation and application of the concept, information on State practice would be helpful in identifying the relevant criminal offences and preventing the abuse or misapplication of the principle for political ends. |
В свете отсутствия единообразия в толковании и применении этой концепции была бы полезной информация о практике государств для квалификации соответствующих уголовных преступлений и пресечения злоупотреблений или недобросовестного применения этого принципа в политических целях. |
However, failure to respect that principle in practice affected the quality of the recommendations made following review of the periodic reports of States parties and the general comments on the individual normative provisions of treaties. |
Тем не менее, несоблюдение на практике этого принципа сказывается на качестве рекомендаций, разрабатываемых по итогам последующего рассмотрения периодических докладов государств-участников, и замечаний общего характера по отдельным нормативным положениям договоров. |
The report reminds us of what was agreed by all our leaders in 2005 and provides us with some considered and important ideas on how to translate that principle into practice. |
Этот доклад напоминает нам, о чем договорились все наши лидеры в 2005 году, и предлагает нам глубоко продуманные и важные идеи о том, как реализовать этот принцип на практике. |
One cannot invoke the duty to defend in the abstract, and then be outraged when that principle is used in practice - and in strict conformity with Article 51 of the United Nations Charter and other norms of international law. |
Нельзя абстрактно призывать к «ответственности за защиту» и возмущаться, когда этот принцип применяется на практике, причем в строгом соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и другими нормами международного права. |
Crimes or offences to which the principle of the obligation to extradite or prosecute is applied in the legislation or practice of Guatemala |
Преступления или правонарушения, к которым применяется принцип обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в законодательстве или практике Гватемалы |
Although, within the written information submitted by States, one may find a relatively small amount of examples of judicial authorities applying the said principle in practice, there is a growing number of such cases reported by other sources. |
Хотя в письменных представлениях государств можно найти сравнительно немного примеров того, когда бы судебные органы применяли указанный принцип на практике, согласно информации, полученной из других источников, число таких случаев растет. |
Furthermore, referring to the second recommendation contained in paragraph 63 of the report, she sought clarification of the principle of non-refoulement and its application in practice. |
Кроме того, сославшись на вторую рекомендацию, изложенную в пункте 63 доклада, она просит дать разъяснения в отношении принципа «невыдворения» и его применения на практике. |
It extended both upstream and downstream and meant in practice that up to 1,000 staff members in various offices and departments would need to be trained in the implementation of the best value for money principle. |
Она распространяется также на начальные и последующие этапы закупок и на практике означает, что подготовку по вопросам применения принципа оптимальности затрат должны будут пройти вплоть до 1000 сотрудников различных управлений и департаментов. |
In the absence of any legislative developments, the Committee asked the Government to provide information on any measures taken or envisaged to ensure or promote the application of the principle in practice. |
В связи с отсутствием каких-либо законодательных изменений Комитет просил правительство представить информацию о любых принятых или предполагаемых мерах в целях обеспечения или содействия применению этого принципа на практике. |
The State party should take appropriate measures to ensure the practical implementation of the Constitutional and legal provisions that guarantee the principle of non-discrimination against indigenous peoples and full compliance with articles 26 and 27 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять соответствующе меры по реализации на практике конституционно-правовых положений, гарантирующих принцип недискриминации в отношении коренного населения, и осуществлению в полном объеме статей 26 и 27 Пакта. |
Concerning the segregation of study programmes for female and male students, the principle of equal opportunity had always applied in theory, though a lack of Government resources had in practice limited students' choices. |
Что касается сегрегации учебных программ для мальчиков и девочек, то, хотя в теории всегда существовал принцип равных возможностей, нехватка у правительства ресурсов на практике ограничивала свободу выбора школьников. |
The acquittal rate of 1,1 percent leads to the assumption that the principle of presumption of innocence is not consistently enforced in practice; |
уровень вынесения оправдательных приговоров, составляющий 1,1%, заставляет предположить, что принцип презумпции невиновности на практике последовательно не применяется; |
Discussions are in progress as to the method of implementation of the zero-tolerance principle with regard to corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment in all environments, including the family. |
В настоящее время ведутся дискуссии о том, каким образом реализовать на практике принцип абсолютной нетерпимости по отношению к телесным наказаниям и другим видам жестокого или унижающего достоинство обращения во всех местах, включая семью. |
Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. |
В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины. |
The Committee is concerned that, despite the guarantee of the principle of "equal pay for work of equal value" in the Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina, this principle is not applied in practice (art. 7). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на гарантированный в законе Боснии и Герцеговины о гендерном равенстве принцип "равной платы за равноценный труд", этот принцип на практике не применяется (статья 7). |
Extradition can be conducted based on the principle of reciprocity, while the Convention can be viewed as the legal basis on which an extradition request can be made in practice, but only in combination with the principle of reciprocity. |
Выдача может производиться на основе принципа взаимности, на практике Конвенция может рассматриваться в качестве правовой основы для направления просьбы о выдаче, но лишь при условии соблюдения принципа взаимности. |
He noted with satisfaction that the Government endorsed the principle of equal pay for equal work, but wished to know what mechanisms were in place to ensure that the principle was applied in practice. |
Он с удовлетворением отмечает, что правительство поддерживает принцип равной оплаты за труд равной ценности, но вместе с тем желает знать, какие механизмы созданы для обеспечения применения этого принцип на практике. |
The challenges we have to face daily in an increasingly globalized world require answers based on the principle of universally accepted values and the practice of flexible adaptation to swift changes in our environment. |
Решение проблем, с которыми мы ежедневно сталкиваемся в нашем все более глобализованном мире, требует ответных действий, основанных на общепризнанных ценностях и практике гибкой адаптации к быстрому изменению обстановки. |